大学英语通用翻译教程

大学英语通用翻译教程
作 者: 肖坤学 陆道夫 徐歆玉 金敏娜 吴江凌
出版社: 暨南大学出版社
丛编项: 21世纪多维英语规划教材
版权说明: 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书
标 签: 外国语言文学
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

  肖坤学,湖南邵阳人英语教授,在职博士曾赴澳大利亚、美国等多所大学访学,观任广州大学外国语学院院长、硕士生导师学术兼职包括:广东省翻译协会副会长、广东省翻译协会语言与专业委员会主任、中国认知语言学会常务理事等研究兴趣涉及认知语言学、翻译与英语教学等在《当代外语研究》、《外语研究》、《外语学刊》、《外语与外语教学》等学术期刊发表论文近40篇:公开出版专著、教材、词典10余部:主持或参与广东省哲学社会科学“十一五”规划课题、广州市社科联规划课题等8项陆道夫,安徽六安人英语教授、比较文学与世界文学教授,文学博士广东省教育厅“千百十工程”校级学术骨干第一批培养对象曾留学加拿大。师从多伦多大学英语系LindaHutcheon教授,从事美国现当代文学、后现代主义思潮研究现任教于广州大学外国语学院学术兼职包括:广东省翻译协会理事、教育部英语翻译四级证书考试华南区中心主任发表论文、译文40余篇,出版专著、译著、教材等15部(本),主持教育部人文社科规划课题1项、广东省哲学社会科学“十一五”规划课题1项、广东省教育厅人文社会科学一般项目1项。参与省部级教学科研课题4项

内容简介

《21世纪多维英语规划教材:大学英语通用翻译教程》等学校非英语专业本科生大学英语课程教学提出了一般要求、较高要求和更高要求。一般要求是高等学校非英语专业本科毕业生应达到的基本要求,较高要求或更高要求是为有条件的学校根据自己的办学定位、类型和人才培养目标所选择的标准而推荐的。按照《课程要求》,大学英语课程体系应该将综合英语类、语言技能类、语言应用类、语言文化类和专业英语类等必修课程和选修课程有机结合起来,以确保不同层次的学生在英语应用能力方面得到全面的训练和充分的提高。

图书目录

总序

前言

第一编 翻译概论

1 翻译的原则与标准

1.1 定义翻译的

1.2 翻译的原则

1.3 翻译的标准

练习题

2 翻译的过程与步骤

2.1 翻译的过程

22 翻译的步骤

练习题

3 翻译的核心概念

3.1 对等

3.2 翻译单位

3.3 直译与意译

3.4 归化与异化

练习题

第二篇 词语翻译

4 英汉词汇比较

4.1 词语意义

4.2 词语搭配

4.3 词序

4.4 静态与动态

4.5 抽象与具体

练习题

5 词语翻译与技巧

5.1 增词法

5.2 减词法

5.3 抽象词的翻译

5.4 词性转换法

5.5 汉语成语的英译

5.6 英语习语的汉译

练习题

第三编 句子翻译

6 英汉句子比较

6.1 英汉句子的异同

9.4 汉语长句英译的方法

练习题

第四编 语篇翻译

练习答案

参考文献