新编英汉互译教程

新编英汉互译教程
作 者: 谭卫国 蔡龙权
出版社: 华东理工大学出版社
丛编项:
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 翻译 普及性英语学习 英语与其他外语
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

  谭卫国,男,生于1953年。1982年研究生毕业,同年获得英语语言文学硕士学位。现任上海师范大学外国语学院英语教授,英语语言文学硕士生导师,外国语言学与应用语言学硕士生导师,上海师范大学学报编辑部特邀编审,中国英汉语比较研究会理事。研究方向:外国语言学和应用语言学;翻译理论与技巧;新闻英语;广告英语。1995-1996年获中英友好奖学金,在英国从事科研合作。曾先后参加国际学术研讨会四次。主持并完成省、市级以上科研课题四项,参与国家级科研课题两项。出版著作十部、译著两部,参编国家级教材六部。在国内外重要学术刊物发表学术论文50篇。获奖著作两部,获奖论文四篇。从事高校英语专业本科生和研究生英语教学25年。

内容简介

本书是一本集翻译理论、翻译技巧、翻译实践为一体的教材,是编者在英汉-汉英翻译领域长期教学及科研工作的结晶。于同类教材相比,它具有以下特点:体例新颖、内容充实全书由三大部分组成:基本翻译理论;主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻译试题及其参考译文。翻译理论篇用简明英语写成,通俗易懂,方便教学;翻译技巧篇从英汉互译的角度讨论翻译技巧;翻译实践篇提供40篇精彩范文,便于读者学习,并提供八级统考翻译试题及其译文。学术性强、知识面广翻译理论篇讨论翻译学的主要内容,涵盖近年来翻译理论界的最新成果,具有极强的系统性、学术性和参考价值。.实例丰富、应用性广丰富而精彩的例句、范文是本书的一大亮点。纵览全书,题材广泛、内容健康、语言优美、文笔流畅的例句、范文比比皆是,其译文同样精彩,可与原文媲美。..本书可作为英语专业本科生和研究生的翻译课教材,亦可供本科生和研究生撰写学位论文时参考。本书还适宜作为非英语专业大学生、研究生以及广大翻译爱好者的自学读本,并可作为翻译工作者的翻译研究参考书。...

图书目录

第一篇 基本翻译理论

 1 翻译简论

 2 主要翻译方法

 3 翻译的过程

 4 译者主体性的客观现实性

 5 论译者主体性的发挥

 6 语境与选词(一)

 7 语境与选词(二)

第二篇 主要翻译技巧

 8 词类转译

 9 增补词语

 10 省略词语

 11 正说反译与反说正译

 12 语态转译

 13 分译法在翻译中的运用

 14 合并法在翻译中的运用

 15 英汉习语的分类与翻译

 16 英语状语从句的翻译

 17 英汉被动句的翻译

 18 英汉长句的翻译

第三篇 英汉翻译实践

 19 英汉互译范文40篇

 20 全国英语专业八级统考翻译试题及其参考译文

主要参考书目