| 作 者: | 冯百才 |
| 出版社: | 外文出版社 |
| 丛编项: | |
| 版权说明: | 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书 |
| 标 签: | 法语翻译 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
序言 论高校法语专业笔译课的设计
第一部分 笔译理论概述
第1章 翻译的步骤、标准和对学生的要求
第2章 翻译中的思维活动
第3章 从整体上把握原作
第4章 法汉语言结构比较
第5章 法汉语义对比
第6章 法汉句序对比
第7章 语义类型与语义选择
第8章 翻译中的“意义单位”
第9章 篇章逻辑问题
第10章 语用学与翻译
第11章 社会文化知识与翻译
第12章 关于翻译技巧
第二部分 译作赏析
一、雨果 《巴黎圣母院》片段
二、巴尔扎克 《高老头》片段
三、巴尔扎克 《欧也妮·葛朗台》片段
四、福楼拜 《包法利夫人》片段
五、司汤达 《红与黑》片段
六、都德 《最后一课》片段
七、莫泊桑 《项链》 片段
八、法朗士 《克兰比尔》片段
九、普鲁斯特 《寻找失去的时间》片段
十、拉封丹寓言诗
十一、诗三首
十二、戴高乐 《战争回忆录》片段
十三、皮埃尔·米盖尔 《法国史》片段
十四、法国宪法 片段
十五、索绪尔 《普通语言学教程》片段
第三部分 短文翻译练习(一)
第四部分 短文翻译练习(二)
附录
法译汉常用工具书目录
主要参考书目