| 作 者: | 许钧 |
| 出版社: | 湖北教育出版社 |
| 丛编项: | 中华翻译研究丛书之五 |
| 版权说明: | 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书 |
| 标 签: | 写作/翻译 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
思考应该是自由、闪光、多彩的——代前言
上编
翻译纵横谈
我看翻译
翻译的哲学与宗教观
翻译的思想
译,还是不译——这是个问题
关于亚里士多德著作的汉译
穿越语言文化差异
“归化”和“洋化”的统一
论西化翻译
谈谈翻译
在异同与得失之间
怎一个“信”字了得——需要解释的翻译现象
翻译首先得实事求是
翻译杂谈
说“翻译难
译者就是译者
相遇在巴别塔上
赵译“牛奶路”是非辨
从被改写的昆德拉谈起
爱是最难的事
最难的事
翻译的情与爱
翻译也要出“精品
不存在“理想的范本”——文学翻译工作者的思考
翻译不可能有定本
翻译完全可能有定本
文学翻译不可能有定本——兼与罗新璋先生商榷
可以被超越,不会被淘汰——谈文学翻译的艺术生
命力
复译之难
大势所趋话复译
一个枝头的累累果实——关于名著复译
文学研究是文学翻译的根本前提——读卡夫卡的小说《变形记》的最新复译本随想
译书并无专利 同行也非冤家
……
中编 翻译艺术探
下编 翻译理论辨
编辑的话