笔译训练指南

笔译训练指南
作 者: 吉尔
出版社: 中国对外翻译出版社
丛编项: 引进版外语院校翻译系列教材
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 英语翻译
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

  达尼尔·吉尔,法国新索邦第三大学巴黎高等翻译学校教授,主要从事口笔译实践及翻译方法研究。

内容简介

本书是一本方法论教材,主要针对大学翻译教学,也可以在继续教育培训中介绍给职业翻译人员;对翻译感兴趣的翻译教师、大学生和其他读者能从本书中得到启发。 本书旨在提出一整套合理的教学法,讲解并演示翻译程序。本书借助相对简单的概念和模式,以渐进方式系统地介绍职业翻译的方法和原则。 本书中的众多实例主要为教师提供参考,他们可根据自己拥有的材料资源选择非文学类文章在翻译课上使用。

图书目录

中文版前言

引言

第一章 翻译教学方法论

1.1 引言

1.2 大学翻译与职业翻译

1.3 译者技能

1.4 职业翻译培训:何种培训模式

1.5 模式和其他一些概念

1.6 结论

第二章 职业翻译质量基本原则

2.1 翻译功能的基本成分

2.2 职业翻译的参与者和文本的作用

2.3 利益的异同:职业公正

2.4 译文质量——基本原则

2.5 职业翻译中的质量评估

2.6 结论

第三章 翻译忠实性基本原则

3.1 引言

3.2 从文本信息:不可译观点

3.3 作者择词吗

3.4 信息类陈述的构成:一种体验

3.5 选择与把握:辅助信息的地位

3.6 忠实信息

3.7 忠实:操作策略

3.8 忠实标准和外界压力

3.9 结论

第四章 翻译序列模式

第五章 背景知识的获取

第六章 职业译者的工作语言

第七章 翻译教学实践要点

第八章 翻译理论要点

总结论

参考书目

书中作者人名中外文对照