就使你相信事情已经到了无可挽回的地步。
现在,诺顿玩弄的一切把戏你都该明白了吧。你爱你的孩子.象你这样的人会对自己的孩子怀有强烈的、传统的责任感的.你的天性略微有些妄自尊大。“我必须采取某种行动.事情全靠我了。”由于得不到你妻子聪慧的判断力的帮助,你感到无能为力。你义动于中了—决心不辜负她。而且,从糟糕的一方面说,你有虚荣心—自以为通过和我一起工作已经学到了这门行当的所有的诀窍!最后,在内心深处,你还有一种每个男人对自己的女儿都会有的感情—一个做父親的对将要从自己身边夺走女儿的男人的荒唐的嫉妒和厌怒.黑斯廷斯,诺顿就象是个演奏所有这些曲调的高手,而你则随乐起舞了。
你太过于轻信事物的表面价值。你是经常如此的。你非常轻率地就相信了正在消夏小屋中和阿勒顿谈话的就是朱迪丝.然而,你并没有看到她,也没有听见她讲话。令人难以置倍的是,即使在第二天早晨,你依然认为那就是朱迪丝。
后来你之所以感到欣喜,是因为她“已经改变了主意。”但是,假如你费心去调查一下事实,你立即就会发现,从来也不存在着什么朱迪丝那天要去伦敦的问题!你没有去作另一个再明显不过的推测。那天,是有某人要走的—此人因为走不成而大发其火。这就是克莱雯护士。阿勒顿可不是个只追求一个女人的人哪!比起仅仅和朱迪丝调情来,他和克莱雯护士的勾搭就深得多了。
不,舞台调度还是诺顿。
你看见了阿勒顿和朱迪丝接吻.随后,诺顿就硬把你推过了墙角。他心里明明白白,阿勒顿是要到消夏小屋里去会克莱雯护士的。稍经争执之后,他又放你去了,但依然跟着你.你听到了阿勒顿说的那句话正是他求之不得的,但是他很快就把你拉走了,使你没有机会发觉那说话的女人不是朱迪丝!
是啊,的确是个高手!而你也马上就分毫不差地按照那些旋律动作了!你作出了反应。你决心要去搞谋杀了。然而,黑斯廷斯,幸运的是,你有一位头脑仍然在活动着的朋友.而且又何止是他的头脑呢!
在一开头的时候我就说过了,倘若你不能识破真相的话,这是因为你天性太老实。你相信人家对你讲的话.你相信了我对你讲的话……
然而,发现真相对你来讲是不费吹灰之力的.我把乔治斯打发了—这是为什么?我用一个缺乏经验,而且显然是远不如他聪明的人替代了他—这是为什么?我没有一位医生来照料我—我这个从来对自己的健康都是谨而慎之的人,甚至连去看一看病的话都不愿听—这又是为什么?
现在你明白为什么我有必要叫你到斯泰尔斯来了吗?我需要一个对我所讲的话深信不疑的人。我说,我的身体从埃及回来以后比去的时侯要糟糕得多,你相信了.我可不相信。我回来时比以前好得多了!如果你费点心,你就会了解实情。然而并非如此,你相信了。我之所以打发走乔治斯,是因为我无法使他相信我的肢体突然失去了一切活动能力。乔治斯对他所看到的东西是非常机敏的。他会知道我是在装假。
你明白了吗,黑斯廷斯?我一直在装作孤弱无助的样子而且骗住了柯蒂斯。我根本不是无法行动的。我能走路—一瘸一拐地走。
那天晚上,我听到你爬起来了。我听见你在展转反侧,随后就进了阿勒顿的房间。我立刻就警觉了起来。我那时已经在为你的思想状态担忧了。
我没有耽搁。适逢我独自一人,柯蒂斯下楼吃饭去了。
我溜出了我的房间,穿过走道。我听见你在阿勒顿的洗澡间里。我的朋友,我即刻就采取了你所不齿的行动,蹲下身去,从锁孔往洗澡间里看。幸亏,门上只揷了揷梢,钥匙没有揷在锁孔上,能从锁孔看到房内。
我看见你正在摆弄那些安眠葯片。我明白你的意思了。
于是,我的朋友,我便行动了起来.我回到了房间里配好了我的东西。当柯蒂斯上来的时候,我便派他去叫你。你来了,一边打着呵欠,一边解释说你觉得头疼。我立即大惊小怪起来—催促你治疗一下。为了不跟我争执,你同意喝一杯巧克力。你为了能早些回去,很快地就把那杯巧克力大口大口地喝了下去。可是,我的朋友,我也吃一些安眠葯片。
于是,你睡过头了—一觉睡到了大天亮。醒来后,你的神智正常了,并且为自己差一点就要干出来的事感到了恐惧。
你现在安然无恙了—一个人是不会企图第二次干这种事的—人在神智健全的时候是不会故态复萌的。
可是,这件事使我下了决心,黑斯廷斯!我可能对其他人了解不深,但这不适用于你。你不是一个谋杀者,黑斯廷斯!可是,你却曾经有可能因为一桩谋杀罪而被处以绞刑—而这个谋杀罪是另外一个从法律的角度来看也许是无罪的人所犯下的。
你呀,我好心的、正直的、高尚的黑斯廷斯啊—你是那样的心地善良,那样的光明正大—又是那样的天真无邪!
是的,我必须行动了.我知道,我的时间不多了—对此,我感到高兴。黑斯廷斯,因为谋杀中最糟糕的就是它对谋杀者的影响了。我,赫克尔.波洛也许开始相信我本人是天命神授来对各种各样的人分赐死亡的……然而,所幸的是,没有时间来这样做了。我也行将就木了。我担心的是诺顿也许会在对我们两个人来说都是无比可親的人身上得逞。我指的是你的女儿!……
现在,让我们来谈谈巴巴拉.富兰克林的死吧。黑斯廷斯,在这个问题上不管你曾经有过什么样的想法,但我认为你一次也没有怀疑过事情的真相。
要知道,黑斯廷斯,是你杀死了巴巴拉.富兰克林,是的,是你!。
你知道,在这个三角关系中还有另外一个角。一个我没有充分估计到的角.事情也凑巧,诺顿的这些策略部是你我二人见所末见,闻所未闻的.但是我毫不怀疑,诺顿使用了这些策略……
黑斯廷斯,不知道你是否曾经考虑过,富兰克林太太为什么愿意到斯泰尔斯来呢?当你琢磨琢磨的时候,你会发现这儿根本不是她这种人喜欢来的地方。她喜欢舒适,精肴佳食,尤其是爱好交际.斯泰尔斯并不是一个快活的地方-—管理不善—而且地处偏僻的村野之壤。但是,尽管如此,富兰克林太太却执意要在这里消夏。
是的,这里的第三个角—就是博伊德.卡林顿。富兰克林太太是个失意的女人,这就是她神经有些不正常的根源。她在社会地位和财产方面都野心勃勃。她之所以嫁给富兰克林是困为她期望富兰克林能有一个辉煌的前程。
他是个很有才智的人,但并不如她的意。他的才智决不会使他在报纸上大出风头,或在哈莱街上获得名望。他只是在同专业的几个同行中甚有名望!他的论文也总是表在学术杂志上。外界听不到他的名声—而他也肯定不会发财。
恰好博伊德.卡林顿从东方回国了,他既有钱又刚刚继承了准男爵的爵位。他一直对那位他曾经差一点儿开口求婚的十七岁的漂亮姑娘柔情脉脉.他准备去斯泰尔斯,并且建议畜兰克林夫婦也来-于是,巴巴拉便来了。
这叫她多么如醉如痴啊!显而易见,她对这位富有而颇具吸引力的男人丝毫没有失去往日的魅力—然而,他是个老派人物……不是那种去建议人家离婚的人;而约翰.富兰克林也讨厌离婚。要是约翰.富兰克林死了的话—那么,她就可以成为博伊德.卡林顿准男爵夫人了—嗬,那将是一种多么美妙的生活啊!
我想,诺顿发现她是个再合适不过的工具了。
你想一想这件事吧,黑斯廷斯,一切都是非常明白的。
最初的一些尝试是为了让人相信她多么爱她的丈夫。她做的稍微有些过了头—老是念叨着要“把这一切都结束掉”,因为她拖累了他。
随后.又来了一个全新的手法,她担心她的丈夫会拿自己作试验。
我们本来应当对这些是一目了然,黑斯廷斯!她是在叫我们对约翰.富兰克林死于毒扁豆碱中毒做好思想准备。你明白,根本不存在着任何人试图去毒死他—啊,不,只不过纯粹是科学研究而已。他吃下了对身体无害的生物碱,可是,毕竟这种生物碱还是有毒的。
唯一成问题的是,它来得太快了一些。你跟我说过,她看见克莱雯护士给博伊德.卡林顿算命的时候,很不高兴。克莱雯护士是个有吸引力的年轻姑娘,喜欢招蜂引蝶.她曾经在富兰克林博士身上下过工夫,但是未能得手(因此,她讨厌朱迪丝).她又接着和阿勒顿调情—但是她很清楚,他并不认真。这就不可避免地使她要将眼光转向富有而依然动人的威廉爵士.而威廉质士或许也准备接受这种吸引,他已经注意到克莱雯护士是一个健康而美丽的姑娘了。
巴巴拉.富兰克林慌了手脚,决定迅速行动.她期望自己能成为一个不幸的寡婦,同时不失原有的姿色,不至于因丧夫而绝望于新欢,这一天来得越快越好。
于是,经过了一个上午的紧张不安之后,她安排妥了一切。
你要知道,我的朋友,我对这种加拉巴豆是有几分敬意的.你瞧,这回它就发挥作用了.它宽恕了无辜者,惩罚了罪人。
富兰克林太太请你们全都上楼到她的房间里,咋咋呼呼地冲调着咖啡。正如你告诉我的那样,她的咖啡在自已的身边,她丈夫的咖啡在转动书橱桌对面。
后来,出现了流星,所有的人都跑了出去。只有你,我的朋友,留了下来—只剩下了你和你的纵横字迷,还有你的回忆—为了掩饰自已的感情,你转动了书橱桌,去找莎士比亚的引语。
后来.他们回到了房间里,富兰克林太太就喝了那杯满是加拉巴豆生物碱的咖啡,这杯咖啡本来是为可爱的科学家约翰准备的,而约翰.富兰克林则喝了那杯美味的不搀杂的咖啡,这杯咖啡本来是为聪明的富兰克林太太准备的。
但是,黑斯廷斯,只要你稍微想一想的话,你就会明白,尽管我对已经发生的事情非常清楚,然而我明白,要做的事情只有一件。我无法证明已经发生的事。倘若富兰克林太太的死被认为是其他原因而不是自杀的话,怀疑就无可避免地要落在富兰克林或朱迪丝的身止落在两个完全无辜的人的身上了.因此,我采取了完全正确的行动—我重复了富兰克林太太那些极为让人难以置信的要结束自已一生的话,并且加以强调,使之成为可以确信无疑的话。
我能够做到这一点—也许我是唯一能够这样做的人。
因为你知道,我的证词是有份量的.在谋杀这类事情上,我是个经验丰富的人.假如我确信它是自杀,那么,自杀的结论就会被接受。
我看得出来,这叫你感到迷惑不解,而且你很不愉快。但幸好你没有真正的危险。
可是,我死了以后,你会想到这一点吗?这个念头会不会象一条盘在那里的邪恶的蛇一样,不时地抬起头来,说:“设想一下,会是朱迪丝吗……?”
也许会这样的吧.所以,我才把这些写下来。你必须知道真相。
只有一个人对自杀的裁决是不满足的。这就是诺顿。你知道,他那血淋淋的买卖失败了.正象我讲过的,他是个虐待狂。他想看到各种各样的情绪,怀疑、恐惧、法治的纷乱。不过,他什么也没有得到.他安排的谋杀出了差错。可是不久,他就看到,有一个办法可以使自己得到补偿。于是他开始放出各种口风。在更早的时候,他佯称在望远镜中看到了某些东西.实际上,他有意给人一种不容怀疑的印象.也就是说,他看见了阿勒顿和朱迪丝的一些有失体面的行为。但是,由于他没有明确说过什么,他就能够用不同的方式来发挥那件小事。
譬如设想一下,要是他说他看到的是富兰克林和朱迪丝〕那么这件自杀案就将有趣地节外生枝了!也许它会使人怀疑这是不是自杀了……
所以,我的朋友,我决定,那不得不进行的事必须马上进行了。我安排你在那天晚上把他带到我的房间里来……现在,我要把发生过的事原原本本地告诉你.毫无疑间,诺顿是很乐意把他自己编排好的故事讲给我听的。我没有给他时间。我清楚而明确地把我所掌握的关于他的全部情况告诉了他。
他没有矢口否认,没有,我的朋友,他靠在椅子上,嘻笑着.是的,没有别的词可以形容—他嘻笑着。他问我,我对于我的这些可笑的想法,将作何处置。我告诉他,我打算将他处死。
“啊,”他说,“我明白了。用匕首或者用一杯毒葯吗?”
那时,我正打算和他一块儿喝点巧克力。他喜欢吃甜食,这位诺顿先生。
“最简单的办法,”我说,“就是一杯毒葯了。
我将我刚刚倒出的一杯巧克力递给了他。
“既然这样的话,
【打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】