| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
序
自序
导言
第一章 汉英三大差异
第一节 思维方式差异
第二节 文化差异
第三节 语言差异
第二章 汉英对译四大疑难
第一节 语言难点
第二节 思维方式难点
第三节 文化难点
第四节 非语言因素难点
第三章 汉英对译策略
第一节 选词
第二节 替换
第三节 增减
第四节 伸缩
第五节 分合
第六节 译借
第七节 直译与意译
第八节 保留与还原
第九节 标点符号的运用
第十节 加注法
第四章 语用翻译:技巧综合运用
第一节 句子翻译
第二节 常见修辞格的翻译
第三节 文化翻译
第四节 临时杜撰词语的翻译
第五节 语篇翻译
第六节 专八译文选析
翻译练习
参考译文
参考文献