| 作 者: | 常世儒 |
| 出版社: | 外语教学与研究出版社 |
| 丛编项: | |
| 版权说明: | 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书 |
| 标 签: | 西班牙语 英语与其他外语 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
口译发展简史
口译定义
口译的特点和对译员的要求
口译和笔译的区别
口译标准
口译的可接受性
归化与异化
音译的问题
相似性
等效翻译理论(动态对等)
释意理论
功能翻译理论与译员作用
译员所扮演的角色
使用第一人称,还是第三人称?
译圣辜鸿铭传奇的启发
口译人员应具备的素质
译员的常见缺点和不足之处
如何成为一个好译员
口译中的直译
口译中的意译
变通和解释
口译笔记
口译中的跨文化因素
跨文化翻译理论:尊称、敬称和自谦词的译法
跨文化翻译理论:动物的比喻和联想
跨文化翻译理论:颜色词语的不同含义和译法
成语翻译
长句化为短句
……