日本能狂言在中国的译介(日文版)

日本能狂言在中国的译介(日文版)
作 者: 丁曼
出版社: 学苑出版社
丛编项:
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 暂缺
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

  丁曼,女,1980年生。1999年被保送至北京外国语大学,2003年获学士学位;同年被保送至北京外国语大学研究生院,2006年获硕士学位,毕业留校;后由国家公派至日本早稻田大学留学,2010年获博士学位,学成归国。现为外交学院外语系日语教研室主任,副教授。

内容简介

《日本能狂言在中国的译介(日文版)》用日文写成,约20万字,以著名翻译家的作品为例,如申非翻译的谣曲《邯郸》,申非和王冬兰分别翻译的《砧》与《井筒》,申非翻译的《隅田川》与钱稻孙翻译的《飞鸟川》,申非与刘振瀛分别翻译的《熊野》,申非翻译的《日本谣言狂言选》,刘振瀛节译的《花传第六花修》、《花传第七别纸口传》和王冬兰译的《风姿花传》等,全面介绍和梳理了日本能狂言脚本以及世阿弥的能狂言理论专著在中国的译介史,探讨了日本能狂言及其理论论著的翻译方法,并对中日两国戏剧的关联进行了分析,并附录了采访翻译家申非先生的记录(当时申非先生已89岁高龄),留存了译介背景等珍贵的资料,有一定的学术和出版价值。

图书目录

暂缺《日本能狂言在中国的译介(日文版)》目录