文心雕龙译注 - 十五、谐隐

作者: 陆侃如 牟世金6,033】字 目 录

耀。

29 隐而显:“隐”与“显”好像意义相反,其实是相反而相成的,好的谜语既不能使人一望便知,也不能叫人永远猜不着。

30 荀卿:名况,战国时赵国人。“荀卿”是对他的尊称。《蚕赋》:指《荀子·赋篇》中的一部分。《赋篇》有《礼》、《知》、《云》、《蚕》、《箴》五个部分;刘勰虽只举其一,其他四部分的写法也是差不多的。

31 兆:先见的迹象。

32 魏文:曹丕。陈思:曹植。他们兄弟所作谜语均不传。

33 高贵乡公:即曹髦(máo毛),曹丕之孙,他的谜语亦不传。

34 乖:不合。

35 周:合。

36 搏:拍打。髀(bì必):大腿。

37 九流:《汉书·艺文志》把先秦学说分为十派,其中九派都被重视,称为“九流”。第十派是“小说”,不在“九流”之内。小说:琐细之言。《汉书·艺文志》说,“小说家者流,盖出于稗官,街谈巷语、道听涂说者之所造也。”

38 稗(bài败)官:小官。

39 广:扩大。

40 髡:淳于髡。袒(tǎn坦):此字有误,当是本篇论及谐隐作者之一。有人疑为“朔”字,指东方朔。但从全篇所论来看,刘勰对东方朔没有好评,与此处文意不符。这里上下两句讲到的淳于髡等四人,可能就是第二段开始提出的淳于髡、宋玉、优旃、优孟四人。

41 旃:指优旃。孟:指优孟。石交:金石之交,即知心朋友。

(四)

赞曰:古之嘲隐,振危释惫1。虽有丝麻,无弃菅蒯2。会义适时3,颇益讽诫;空戏滑稽,德音大坏4。

〔译文〕

总之,古代的谐辞讔语,可以挽救危机,解除困难。即使有了丝和麻,也不应抛弃野草。谐讔合于大义而又用在恰当的时机,那是很有讽谏作用的。如果仅仅是游戏滑稽,那就是很不好的谐讔了。

〔注释〕

1 振:救。释:除去。惫(bèi被):困乏。

2 菅(jiān尖)蒯(kuǎi快上):两种草,菅可以做刷帚,蒯可以做席子或绳子;与丝麻可做衣服相比,菅蒯就显得不重要了。这里用以比喻谐讔,虽不很重要,但仍有用处。

3 会:合。

4 德音:和第二段所说“德音”意同,指谐讔。

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页123 下一页 末页 共3页/6000条记录