语言文学翻译研究:电子科技大学外国语学院研究生论文(第3辑)

语言文学翻译研究:电子科技大学外国语学院研究生论文(第3辑)
作 者: 暂缺
出版社: 电子科技大学出版社
丛编项:
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 暂缺
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

暂缺《语言文学翻译研究:电子科技大学外国语学院研究生论文(第3辑)》作者简介

内容简介

《语言·文学·翻译研究:电子科技大学外国语学院研究生论文(第3辑)》主要包括以下三方面的研究:“语言学研究”部分收录了9篇论文。隋智帆的“国内隐喻论文可视化分析研究”运用可视化的研究手段对近期国内的隐喻研究状况进行了较为深入的分析。宋艳梅以“Doubt”和“Suspect”两词为例运用语料库的研究方法进行了辨义性探讨。王筝从合作原则的角度探析了小说《大饭店》的会话含义。温淑婧从隐喻分类和因素层次分析研讨了科技发展与日常生活的相互关联性。汤朝菊教授指导的张晗同学对互联网环境下英汉混合四字格流行词语做了模因解析。罗时乾以cc菜鸡”一词为例运用概念整合理论分析了汉语网络语的在线意义构建。余悦运用关联理论对《虬髯客传》的两个译本中文化负载词英译做了对比研究。江露对基于中介语的初中英语学习者的写作偏误进行了分析阐释。后,钱思颖探讨了汉字的理据性及对外汉语教学的影响作用。“文学研究”部分收录了21篇论文。王蕾、常红、王若岚、张玲等同学从不同的视角分析研究了诺贝尔文学奖得主库切创作的《耻》和《等待野蛮人》两部作品。严肖肖、谢诗阳两位同学对卡夫卡作品《变形记》进行了初步的探讨。曹宇、王若岚两位同学从不同视角分析研讨了作品《别让我走》。陈玥含、廖梦园对经典名著《老人与海》,李静、夏谦滢对作品《幽暗之地》分辨做了不同视域的分析讨论。常红运用文本世界理论对作品《青春咖啡馆》中的露姬形象做了初步的探析。郭佼从巴赫金的“对话理论”解读了《小王子》。谢诗阳对作品YELLOW BACKRADIO BROKE-DOWN中的魔幻现实主义创作手法进行了分析。黄丹从原型一神话批评角度分析了《蓝的眼睛》中男性形象的神话原型。常红对非洲作家阿依.克韦·阿尔马赫的国内外研究做了述评。黄玉珊、何露、韩文丽三位日语语种的同学分别对夏目漱石的作品《心》中的“先生”形象、察谷崎润一郎的审美情趣和日本传统文学进行了较为深入的分析研究。“翻译研究”部分收录了14篇论文。毛晓燕从存异伦理视角分析了莫言小说《蛙》的葛浩文英译本中的文化负载词的翻译问题。张玲从“音美”角度探析了古诗英译问题。伍永晔、杨亚婷、施瑞、于晶四位同学从不同视角对《虬髯客传》英译本进行了初步研讨。詹廷运用操纵论探讨了《诗经》的英译问题。李文瑾和詹廷、刘夏、刘芸均项目组分别分享了《二十世纪的女性》和《十大探险胜地》两个英译汉项目实践报告。吴崔娟运用目的论对《伊豆的舞女》的两个中译本进行了比较研究...

图书目录

语言学研究

国内隐喻论文可视化分析研究

基于语料库的动词近义词辨析——以“Doubt”和“Suspect”为例

从合作原则的角度来研究小说《大饭店》的会话含义

从隐喻分类和因素层次分析看科技发展与日常生活

互联网环境下英汉混合四字格流行词语模因解析

概念整合理论下汉语网络语在线意义构建——以“菜鸡”一词为例

《虬髯客传》两个译本中文化负载词英译对比分析——基于关联理论视角

基于中介语的初中英语学习者写作偏误分析

汉字的理据性及对对外汉语教学的影响

文学研究

库切《耻》的精神分析学解读——库切和他的白日梦

酷儿理论视阈下的《耻》

霸权帝国的崩塌:库切《等待野蛮人》中二元的解构与重构

《等待野蛮人》中的暴力与救赎

沉默中他者的爆发:福柯权力与话语理论视角下《耻》的解读

《变形记》—卡夫卡自我理想与本能的博弈

被女性化的男人的困境——从《变形记》中析出的卡夫卡

An Analysis of Tommys Personalities in Never Let Me Go from the Perspective of Personality Structure Theory

石黑一雄《别让我走》替罪羊原型下的主题分析

《活着》与《老人与海》中主人公的认知模式对比研究——在“独立”与“互立”间寻求生存希望

新批评视域下的《老人与海》的结局合理性分析

自我与他者的消解:解构视域下的《幽暗之地》

“边缘者的孤独”:《幽暗之地》中的自我他者化

文本世界理论视野下《青春咖啡馆》中的露姬形象探析

从巴赫金的“对话理论”解读《小王子》——聆听大自然的教导

Magic Realism in Yellow:Back Radio Broke-Down

从原型.神话批评分析《最蓝的眼睛》中男性形象神话原型

非洲作家阿依·克韦·阿尔马赫国内外研究述评

社会心理学视角下“先生”的形象分析——以夏目漱石《心》为对象

从《刺青》来考察谷崎润一郎的审美情趣

日本人缩小意识中隐含的扩大心理研究——以日本传统文学为例

翻译研究

存异伦理视角下文化负载词的翻译研究——以葛浩文英译《蛙》为例

从“音美”角度看《古诗十九首》的英译——以《青青河畔草》和《迢迢牵牛星》为例

《虬髯客传》英译本中主要人物肖像描写比较研究

《虬髯客传》两种英译本中李靖人物形象和传统礼仪对比分析

从文学文体学视角评析《虬髯客传》两译本的可读性和灵活性

动态对等在人物形象翻译中的适用性探讨——以《虬髯客传》为例

从操纵论看《诗经》英译——以《桃夭》三个译本为例

《二十世纪的女性》英译汉实践报告

《十大探险胜地》英译汉项目报告

目的论视角下《伊豆的舞女》两个中译本的比较研究

目的论视域下的励志性人物自传翻译策略探析——以路英勇译《五体不满足》为例

从《罗生门》中文译本看翻译策略和原因——比较鲁迅译本和林少华译本

浅析日本电影片名的翻译方法

论叶渭渠译《母亲的初恋》的翻译特点——兼论谭晶华的中译本