大学英语实用翻译教程(语言技能类)

大学英语实用翻译教程(语言技能类)
作 者: 辛凌
出版社: 重庆大学出版社
丛编项:
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 大学英语教材
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

暂缺《大学英语实用翻译教程(语言技能类)》作者简介

内容简介

着眼于为大学英语翻译选修课提供一本将语言技能与语言文化相结合,并突出实用功能的英汉互译教材。在内容编排上考虑了大学英语选修课的特色和课程设置要求,同时也考虑了非英语专业学生的知识结构和英语语言的实际运用能力,首先介绍了英汉互译的基础理论知识,并对英、汉两种语言和文化进行了对比。然后以大量的实例介绍了翻译的基本技能,并以由浅入深、由易到难的方式从词、句、篇这三个层次介绍了英、汉互译中的常见问题和处理方法,在文本翻译中,《大学英语实用翻译教程(语言技能类)》重点涉及和介绍了实用性强、与非英语专业学生今后工作相关度较大的文本,如,信函和科技文本等。《大学英语实用翻译教程(语言技能类)》在各章节教学内容之后提供了大量具有针对性的练习,以供学生巩固所学内容,提高英、汉互译的实际操作能力。

图书目录

第一单元 翻译基础导论

1.1 引言

1.2 翻译的性质

1.3 翻译的分类

1.4 翻译的标准

1.5 翻译的过程

练习一

第二单元 语言、文化与翻译

2.1 汉英文化的共性与差异

2.2 汉英语言特点对比

2.3 英汉互译中文化因子的处理

 练习二

第三单元 翻译基本技巧(一):直译与意译、增译与减译

 3.1 直译与意译

 3.2 增译与减译

 练习三

第四单元 翻译基本技巧(二):切分与合并

 4.1 切分法

 4.2 合并法

 4.3 切分法与合并法的结合

 练习四  

第五单元 翻译基本技巧(三):转换

 5.1 词类的转换

 5.2 句子成分的转换

 5.3 表达方式的转换

 5.4 语序的转换

练习五

第六单元 词语的翻译(一):英汉词语对比

 6.1 构词特征

 6.2 词义关系

 6.3 文化内涵

练习六

第七单元 词语的翻译(二):英汉词语翻译

 7.1 指称意义和蕴涵意义

 7.2 词义相符时的翻译

 7.3 词义相异时的翻译

 7.4 词义空缺时的翻译

练习七

第八单元 词语的翻译(三):英汉词语翻译实例解析

 8.1 带数字的词语

 8.2 比喻性词语

 8.3 声色词

 8.4 委婉语

 8.5 成语与习语

 8.6 文化特色词语

练习八

第九单元 句子的翻译(一):英汉句子对比

 9.1 句子构建方式

 9.2 基本句子结构

 9.3 句子重心位置

 9.4 句子扩展模式

 9.5 句内成分词序

练习九

第十单元 句子的翻译(二):英语特殊句式的翻译

10.1 It句型

10.2 There be句型

10.3 被动结构

10.4 倒装结构

10.5 否定结构

练习十

第十一单元 句子的翻译(三):汉语特殊句式的翻译

 11.1 “把”字句

 11.2 “是”字句

 11.3 兼语式

 11.4 连动句

练习十

第十二单元 篇章的翻译(一):应用文本的翻译

 12.1 信函履历翻译

 12.2 旅游指南翻译

练习十二

第十三单元 篇章的翻译(二):科技文本的翻译

 13.1 科技文本的文体特点

 13.2 科技文本的翻译原则

 13.3 科技文本标题的翻译

 13.4 科技文本摘要的翻译

练习十三

练习参考答案