中国哲学典籍在当代美国的译介与传播

中国哲学典籍在当代美国的译介与传播
作 者: 谭晓丽
出版社: 中国社会科学出版社
丛编项:
版权说明: 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书
标 签: 暂缺
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

  谭晓丽,湖南衡阳人,衡阳师范学院国际交流处处长、教授、硕士生导师,复旦大学博士,美国夏威夷大学访问学者。研究方向为翻译学和典籍外译。主持并完成国家社科基金项目一项、教育部人文社科规划项目一项,省级社科基金与教改项目若干项。在《中国翻译》《上海翻译》《外语与外语教学》等中文核心期刊(CSSCI)及其他国内外学术期刊上发表论文四十余篇。出版学术专著一部,合作出版专著、教材若干部。

内容简介

在新的时代语境下,中 国哲学典籍对外译介成为了 “走出去”战略的一个重要载 体,肩负着向世界传播中国 思想文化,为构建人类命运 共同体提供精神 的历史 使命。 本书详细描述了20世纪 中国哲学典籍在美国的英译 情况,结合历史文化语境、 赞助人及汉学发展对翻译的 影响,对不同类型的中国哲 学典籍英译进行了全面地梳 理勾勒和深入详细地阐述。在此基础上,本书从中国哲 学典籍英译及世界传播的未 来构想出发,提出了较为切 实可行的相关对策,以期为 中国哲学走向世界和 文 化多样化提供借鉴。

图书目录

序言

前言

第1章 20世纪以来中国哲学典籍在美国的英译概况

1 美国20世纪上半期的中国哲学典籍英译(1900—1949)

2 美国20世纪中后期的中国哲学典籍英译(1950-1979)

3 20世纪80年代以来美国的中国哲学典籍英译

4 小结

第二章第二次世界大战后中国哲学在美国英译的历史文化背景

1 历史文化语境的影响

2 第二次世界大战后美国对中国哲学典籍的赞助人及

相关翻译政策

3 中国哲学研究的学术团体和学术期刊

4 美国高校相关院系和研究机构

5 当代美国的汉学研究与中国哲学典籍的英译

6 小结

第三章 学术型、通俗型及大众型的中国哲学典籍英译

1 第二次世界大战后中国哲学典籍在美国的学术型代表作

2 第二次世界大战后中国哲学典籍在美国的通俗型代表译作

3 中国哲学典籍在美国传播的特殊形式——漫画中国思想系列英译

4 小结

第四章 中国哲学典籍中术语的英译

1 中国哲学术语英译所面临的问题

2 中国哲学术语的英译现状

3 中国哲学术语的英译方法

4 小结

第五章 第二次世界大战后中国哲学典籍英译在美国的传播

1 第二次世界大战后中国哲学典籍在美国的传播途径

2 第二次世界大战后中国哲学典籍英译作品在美国的传播范围及影响力

3 小结

第六章 中国哲学典籍译作在美国的读者评价

1 专业读者发表的 期刊书评

2 普通读者在 图书网上的阅读评论

3 通俗型译作的读者网评

4 小结

第七章 美国汉学家访谈及普通读者问卷调查

1 美国汉学家眼中的中国哲学典籍英译与传播

2 美国普通读者问卷调查

3 小结

第八章 中国哲学典籍英译及世界传播的未来构想

1 翻译与传播的内容

2 翻译的方法

3 传播的对象

4 传播的方式

5 结语

参考文献

后记