| 作 者: | 史澎海 |
| 出版社: | 陕西师范大学出版社 |
| 丛编项: | |
| 版权说明: | 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书 |
| 标 签: | 其它行业外语 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
第一章 绪论
第一节 工程英语翻译的概念
1.何谓工程英语?
2.何谓工程英语翻译?
3.我国工程英语翻译现状
思考与练习
第二节 工程英语翻译工作者的基本素质、责任与专业化
1.工程英语翻译工作者的基本素质
2.工程英语翻译工作者的责任和专业化
思考与练习
第二章 工程英语的特点、英汉语言差异、翻译原则及表达策略
第一节 工程英语语言的特点
1.工程专业术语和专用词汇多
2.多名词化结构
3.多长句和逻辑关联词
4.多一般现在时和现在完成时
5.多被动语态
6.多先行it结构
7.多后置定语
思考与练习
第二节 了解英汉两种语言之间的差异
1.综合性与分析性
2.紧凑与松散
3.形合与意合
4.繁复与简单
5.物称与人称
6.被动与主动
7.静态与动态
8.抽象与具体
9.间接与直接
10,替换与重复
思考与练习
第三节 工程英语的翻译原则
1.“信”、“达”、“雅”原则
2.工程英语翻译中的信息传递原则
3.工程英语翻译中的美学原则
思考与练习
第四节 工程英语翻译中常见问题
1.工程英语翻译专业人员不足
2.翻译人员缺乏系统的技巧性指导
3.译文缺乏与原文在内容和文体上的一致
4.译文的可读性和可接受性差
思考与练习
第五节 工程英语翻译策略
1.准确领会和翻译工程英语术语和专业词汇
2.熟悉工程英语的构词法
3.理清工程英语长句的结构,把握各部分之间的逻辑关系
思考与练习
第三章 工程英语翻译技巧
第四章 国际承包工程合同翻译(一)
第五章 国际承包工程合同翻译(二)
第六章 工程专业学术论文英文标题、摘要、关键词的翻译
参考文献