國朝典故 - 國朝典故卷之一百六 瀛涯勝覽(明)馬歡 撰

作者: 鄧士龍 編輯19,956】字 目 录

禮。其國王為王三十年,則退位出家,令弟兄子姪權管國事, (「令弟兄子姪權管國事」,「令」原作「合」,據明紀錄彙編本改。) 往於深山持齋受戒,喫素,獨居一年,對天誓曰:「我先為王在位無道,願狼虎食我,或病死之。」若一年滿足不死,再登其位,國人呼為「昔嚟馬哈剌扎」,至尊至聖之稱也。

屍頭蠻者,本是人家婦女也,但眼無瞳人為異,夜寢則飛頭去,食人家小兒糞尖,其兒被妖氣侵腹必死, (「其兒被妖氣侵腹必死」,原無「其兒」二字,據明紀錄彙編本補。) 飛頭回合其體,則如舊前。若知而俟頭飛去, (「若知而俟頭飛去」,原無「若」字,據明紀錄彙編本補。) 移體別處,回不能合則死。人家有此婦, (「人家有此婦」,原無「婦」字,據明紀錄彙編本補。) 若不報官,除殺者,罪及一家。再有一通海大潭,名鰐魚潭,如有爭告難明之事,官不能決者,則令其争訟二人騎水牛赴過此潭,理曲者鰐魚出而食之,理直者雖過數次,魚出而不食,最為異也。其海邊山內有野水牛,甚狠,原是人家耕牛,走逃深山,自生自長,年久成羣,但見生人穿青者,必趕來抵觸而死,甚可畏也。國人甚愛其頭,或有以手摸其頭者,必有陰殺之恨。其買賣交易使用七成淡金或銀。 (「其買賣交易使用七成淡金或銀」,「成」原作「乘」,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本改。) 中國青磁盤碗等器,紵絲、綾絹、燒珠等物,甚愛,則將淡金換買。常將犀角、象牙、伽藍香等物進貢中國。

○爪哇國

爪哇國者,古名闍婆國是也。其國有四處,皆無城墎。其別國船來,先至一處名杜板,次至一處名新村,又至一處名蘇魯馬益,再至一處名滿者伯夷,國王居之。 (「國王居之」,「居之」原作「都以」,據明紀錄彙編本改。) 其王之所居,以磚為墻,高三丈餘,周圍二百餘步,內設重門,甚潔整。其房如樓起造,高三四丈,即布以板,上鋪細藤簟或花草席,人於其上盤膝而坐,屋上以硬木板為瓦,破縫而蓋。國人所居之屋以茅草蓋覆,俱以甎砌三四尺高土庫,家私併什物藏於內,居止坐臥於上。國王之扮,蓬頭或戴金葉花冠,身無衣袍,下圍絲嵌手巾一二條,再以錦綺或紵絲纏之於上,名壓腰。以長一尺二三寸兩刃短刀,名不剌頭,連鞘插腰間。赤腳,出入騎象,或坐牛車。國人之扮,男子蓬頭,女子椎髻, (「女子椎髻」,凡「椎」字此本皆作「堆」,今據元汪大淵島夷誌略改,後不再出校。) 上不穿衣,下圍手巾。男子插不剌頭刀一把,三歲孩兒,百歲老人,貧富貴賤,俱有此刀,皆是兔毫雪花上等鐵為之。其柄用金或犀角象牙,雕刻人形鬼面之狀,做得甚是細巧。國之男婦皆惜其頭,若以手摸其頭,或買賣之際錢物不明,或醉後狂蕩,或言語爭兢,便拔此刀刺之,強者為勝。 (「強者為勝」,「勝」原作「之」,據明紀錄彙編本改。) 若戮死他人,逃避三日而出,則不償命,若當時拿住,即隨戮死。國無鞭朴之刑,事無大小,即用細藤背縛兩手,擁行數步,則將不剌頭刀於罪人腰眼或軟脇一二刺即死。其國之民風,無日不殺人,甚可畏也。其國中歷代銅錢通行使用。杜板者,番名賭班,地名也。此處約千餘家, (「此處約千餘家」,「約」原作「若」,據明紀錄彙編本改。) 以二頭目為主,其間多有中國廣東及漳、泉州人流竄此地。所出鷄、羊、魚、菜甚賤。海灘有一小池,潮長則没,潮落則出,其水甘淡可飲,名聖水。傳言大元時, (「傳言大元時」,「時」原作「朝」,據明紀錄彙編本改。) 命將史弼、高興征伐闍婆,經月不得登岸,船中乏水,軍士失措,欲自盡。其史、高二人拜天祝曰:「奉命伐蠻,天若與之則泉生,不興則泉無。」禱畢,奮力插鎗海灘,泉水隨鎗插處所湧起,其味甘淡,眾飲而得全,此天賜之助也,至今存焉。 (「至今存焉」,「今」原作「合」,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本改。) 於杜板東行半日許,至新村,番名革兒昔,原係沙灘之地,因是中國之人來此創居,遂名新村。至今新村主廣東人也。 (「至今新村主廣東人也」,「今」原作「令」,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本改。) 約有千餘家,其各處番船多到此買賣。其金子并諸般寶石多有賣者, (「其金子并諸般寶石多有賣者」,「般」原作「船」,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本改。) 民甚殷富。於新村投南船行二時許,到蘇魯馬益港口,港內流出淡水, (「港內流出淡水」,「出」字下原衍「之水」二字,據明紀錄彙編本刪。) 沙淺,大船難進,止用小船。行二十餘里到蘇魯馬益,番名蘇兒把牙,亦有村主,掌管番人千餘家,其中亦有中國人。其港口有一大洲,林木參天,有長尾猢孫萬數聚於上,內有一黑色老雄彌猴為主,卻有一老番婦人隨側。其國人之婦無子嗣者,若備酒飯菓餅之類往禱於老彌猴, (「若備酒飯菓餅之類往禱於老彌猴」,「飯」原作「飲」,據明紀錄彙編本改。) 其老彌猴喜,則先食其物,餘令眾猴争食奪盡其祭,隨有雌雄二猴來前交感為驗,此婦回家即便有孕,否則無孕也,甚是怪異。於蘇兒把牙小船行七八十里到一埠頭,名障沽。登一岸投西南行一日半,到滿者伯夷,則王居之所,有番人二三百家,頭目七八人以輔其王。

天氣常熱如夏。田稻一年二熟,米粒細白。芝蔴、菉荳皆有,惟無大小二麥。土產蘇木、金剛子、白檀香、肉荳蔻、蓽撥、班猫、鑌鐵、龜筒、玳瑁、番白膠香。奇禽異獸,奇禽有白鸚鵡, (「奇禽有白鸚鵡」,原無「奇」字,據明紀錄彙編本改;原無「白」字,據清勝朝遺事本改。) 如母鷄大、紅綠鸚哥、五色鸚哥、鷯哥皆能效人言語,珍珠鷄、倒挂烏、孔雀、檳榔雀、珍珠雀、綠斑紅、五色斑鳩之類。異獸有白鹿、白猴。其猪、羊、牛、馬、鷄、鴨皆有,惟無驢并鵝。菓有芭蕉子、椰子、甘蔗、蓮蓬、西瓜、莽吉柿, (「莽吉柿」,「莽」原作「??大?虫」,據明黃省曾西洋朝貢典錄改。) 肉四塊,味甜酸,甚好喫。郎扱如枇杷樣, (「郎扱如枇杷樣」,「郎」原作「即」,據明紀錄彙編本改。) 略大,內有白肉三塊,味亦酸甜。甘蔗皮白麄大,每根可長二三丈,其餘茄、瓜蔬菜皆有, (「其餘茄瓜蔬菜皆有」,「蔬」原作「數」,據明紀錄彙編本改。) 惟無桃、李、韭菜。國人坐臥無床凳,喫食無匙筯。其男婦以檳榔用荖葉裹蜊売灰不絕其口而食,欲喫飯時,先將水嗽去口中檳榔, (「先將水嗽去口中檳榔」,「將」原作「漿」,無「水」字,皆據明紀錄彙編本改、補。) 就洗兩手乾凈,團坐,用盤滿盛其飯,澆以酥油湯汁,以手撮入口中而食,若渴則飲水。遇賓客往來無茶,止有檳榔請待為先。國有三等人,一等回回人,皆是西番各國為商流落此地,衣飲等事皆精致。一等唐人,皆是廣東及漳、泉等處之人竄居此地,行用亦各美潔,多有皈從回回教門受戒把齋者。 (「多有皈從回回教門受戒把齋者」,原無「者」字,據明紀錄彙編本補。) 有一等土人,形貌甚醜異, (「形藐甚醜異」,「異」原作「黑」,據明紀錄彙編本改。) 猱頭赤腳,崇信鬼教,佛典言鬼國其中,即此地。人喫飲食甚是穢惡,如蛇、蟻及諸蟲蚓之類, (「如蛇蟻及諸蟲蚓之類」,原無「蚓」字,據明紀錄彙編本補。) 略以火燎,微熟便喫。家蓄其犬,與人同器而食,夜則共寢,恬無忌憚。舊傳鬼子魔王青面赤體, (「舊傳鬼子魔王青面赤體」,原無「子」字,據明紀錄彙編本補。) 紅髮撩牙,正於此地與一罔象相合而生子百餘, (「正於此地與一罔象相合而生子百餘」,原無「罔」字,據明紀錄彙編本補。) 常啖血為食, (「常啖血為食」,原無「為」字,據明紀錄彙編本補。) 人多被啖。忽一日雷震石裂, (「忽一日雷震石裂」,原無「震石」二字,據明紀錄彙編本補。) 中坐一人,眾稱為異,推為主,即領精兵驅滅罔象等眾而不為害, (「即領精兵驅滅罔象等眾而不為害」,原無「罔」字,據明紀錄彙編本補。) 後復生齒而安焉,所以至今人好兇強。年例有一竹鎗會,但以十月為春首,其國王令妻坐一塔車于前, (「其國王令妻坐一塔車于前」,「王」原作「政」,據明紀錄彙編本改。) 自坐其一于後,其車高丈餘,四面有窗,下有轉軸,用馬前拽而行。至會所,兩邊擺下對手,各執竹鎗一根,其竹實心無鐵刃,但削尖而已,甚堅利。對手男子各携其妻拏在彼,妻執三尺短木棍立於其中,聽鼓聲緊慢為號,二男子執鎗進步抵搶,交鋒三合,二人之妻各以手中木棍隔之曰:「那剌那剌。」則退散。設被戮死,其王令勝者與死者家人金錢一箇,死者之妻即隨勝者男子而去,如此勝負為戲。 (「如此勝負為戲」,原無「負」字,據明紀錄彙編本補。) 凡婚姻之禮,其男子先至女家成親,三日後迎其婦而歸,男家則打銅鼓銅鑼,吹椰殼筒,及打竹筒鼓,并放火銃,前後短刀圓牌圍繞,其婦披髮裸身跣足,圍繫絲嵌手巾,項珮金珠聯紉之飾,腕帶金銀寶粧之鐲。親隣朋友以檳榔荖葉線紉花草之類, (「親隣朋友以檳榔荖葉線紉花草之類」,「線」原作「綿」,據明紀錄彙編本改。) 粧成彩船而伴送之,以為賀喜之禮。至其家則鳴鑼擊鼓,飲酒作樂,數日而散。喪葬之禮,凡有父母將死,為子女者先問其父母死後或欲犬食, (「為子女者先問其父母死後或欲犬食」,「問」原作「間」,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本改。) 或欲火化, (「或欲火化」,「火化」原作「化火」,據明紀錄彙編本改。) 或欲投海,隨其所願而囑之,死後即依遺言而斷送之。若欲犬食者,則畀其屍至海邊或野地,則有犬十數隻來將屍肉食盡無剩為好,如食之不盡,其子女悲號哭泣,將餘棄水中而歸。又有富豪頭目尊貴之人將死,則有手下親厚婢妾先與主翁誓曰:「死則同往。」許之。至死後出殯之日,則先以木搭高架跳板,下架柴,縱火焚主之棺,俟焰盛之際,其原許同姓婢妾二三人,則滿頭插帶草花,身披五色花手巾,登跳嚎哭良久,攛入火內,同主之棺焚化,以為殉葬之禮。番人殷富者甚多,買賣交易俱用中國歷代銅錢。書記亦有字號,如鎖俚字相似。無紙筆,用尖刀刻於茭蔁葉上。亦有文法,國語甚美軟。 (「國語甚美軟」,原無「美」字,據明紀錄彙編本補。) 斤秤之法, (「斤秤之法」,「斤」上原有一「每」字,據明紀錄彙編本刪。) 每斤二十兩,每兩十六錢。 (「每兩十六錢」,「錢」原作「鈔」,據明紀錄彙總本改。)

每月至十五、十六,月圓之夜,番婦二十餘人聚集成隊,一婦為首,以臂膊遞相聯挽不斷,於月下隨步而行,為首者口唱番歌一句,眾皆齊聲應和,到親友富貴之家門首,則贈以鈔帛等物,名為步月行。而又有一等人,以紙畫為人物鳥獸鷹蟲形狀如手卷樣,以三尺高二木為畫幹,止齊一頭,其人蟠膝坐于地, (「其人蟠膝坐于地」,「蟠」原作「磻」,據馮承鈞瀛涯勝覽校注改。) 以圖畫地上展出一段,朝前番語高聲解說此段來歷緣故, (「朝前番語高聲解說此段來歷緣故」,「朝前」原作「前朝」,據明紀錄彙編本改。) 眾人環坐而聽之,或笑或哭,便如說平話一般。國人最喜中國青花磁器并麝香、花絹、紵絲、燒珠之類,則用銅錢買賣。其國王常差頭目船隻將方物貢於中國。

○舊港國

舊港國者,即古名三佛齊國是也,番名浡林邦,屬爪哇國所轄。東接爪哇界,西抵滿剌加國界,南連大山,北臨巨海,諸處船來先至淡港,入彭家門裏泊船。岸多磚塔,用小船入其港則至其國。國人多是中國廣東漳、泉州人來居此地,人甚富饒。此地甚肥,諺云:「一季種穀,三季收稻。」正此地也。地方不廣,人多操習水戰。其處水多地少,頭目之家皆在岸傍造屋居住, (「頭目之家皆在岸傍造屋居住」,「在」下原衍「所」字,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本刪。) 其民庶皆在木筏上蓋屋居之,用樁纜拴繫在岸, (「用樁覽拴繫在岸」,原無「用」字,據明紀錄彙編本補。) 水長則筏浮,不能渰没。或欲別處居之,則起樁連屋移去,不勞搬移。其港中朝夜二次暗長潮水。人之衣飯、語言、婚喪皆與爪哇相同。

洪武年間,廣東人陳祖義等全家逃於此地,充為頭目,甚是豪橫,凡有經過客船,輒便劫奪財物。至永樂五年,我朝太監鄭和統領西洋大

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页12 3456下一页末页共7页/14000条记录