斯泰尔斯望庄园奇案 - 第十章 逮捕

作者: 阿嘉莎·克莉丝蒂8,243】字 目 录

他发现她很有用处,”波洛说。“只要爱说闲话的人忙着把他们俩的名字连在一起,这位医生的任何古怪行径也就不会引人注意了。”

“那么你认为他从来没有真正对她喜欢过吗?”我急切地问道——在这种情况下也许稍微太急切了一点。

“那当然我说不出,可是要我告诉你我个人的意见吗,哈斯丁?”

“好的。

“好吧,是这样:卡文迪什太太并不喜欢他,她丝毫没有喜欢过鲍斯坦医生!”

“你真的这样认为?”我没法掩饰住我的高兴。

“我完全确信这一点。我会告诉诉你为什么。”

“是吗?”

“因为她喜欢的是另外一个人,我的朋友。”

“哦!”他这是什么意思呢?不由自主地,一股令人愉快的暖流传遍了我的全身,我不是个牵涉到女人时九爱虚荣的人,但是我回忆起某些迹象,现在想来也许太轻而易举了,可它们似乎的确暗示了——

我的美好的沉思被霍华德小姐的突然进来打断了。她慌忙朝四周扫视了一眼,弄清房间里没有别的人,接着就飞快地拿出一张旧的包装纸。她把这递给了波洛,低声说了这么句含义隐晦的话:

“在那口衣柜顶上。”

说完她就匆匆地离开了房间。

波洛急忙打开这张纸,发出一声满意的惊叫。他把它摊在桌子上。

“过来,哈斯丁。告诉我,这个起首字母是什么——j.还是l.?”

这是张中号尺寸的包装纸,上面满是灰尘,好象搁着有一段时间了。但是引起波洛注意的是顶上的签条。上面有著名戏剧服装商派克森先生商店的印戳,它寄给“埃塞克斯,斯泰尔斯村,斯泰尔斯庄园,x(尚未确定的起首字母)卡文迪什先生。”

“这可能是t.或者是l.,”我对这研究了一番后说,“决不是j.。”

“好,”波洛回答说,重又把纸折了起来。“我也是和你一样的想法。没错,这是个l.①!”

--------

①j·为约翰,l.为劳伦斯英文名字的起首字母。

“这是哪儿来的?”我好奇地问道。“重要吗?”

“中等程度。这进一步证实了我的推测。我推断有这么一张纸,就叫霍华德小姐去搜寻,结果,如你刚才所看见的,她找到了。”

“她说的‘在那口衣柜顶上’是什么意思?”

“她说的意思是,”波洛立刻回答。“她是在一口大柜顶上找到它的。”

“放张包装纸的怪地方,”我沉思着。

“根本不奇怪。大柜顶上是放包装纸和纸盒子的好地方。我自己就是把它们放在那儿的。摆整齐了,一点也不刺眼。”

“波洛,”我认真地问道,“关于这件罪行,你已经有自己的想法了吗?”

“是的——可以说,我相信我知道是怎么干的。”

“啊!”

“不幸的是,除了推测之外我还没有证据,除非——”他突然使劲一把抓住我的手臂,旋风似地急速把我带到楼下过道里,激动地用法语喊道:“多卡斯小姐,多卡斯小姐,有空请你来一下!”

多卡斯被这叫声弄得张皇失措,急忙从餐具室里奔了出来。

“我親爱的多卡斯,我有一个想法———个小小的想法——要是它证明是正确的,那该是多好的运气!告诉我,星期一,不是星期二,多卡斯,而是星期一,就是法生惨案的前一天,英格里桑太大的电铃是不是出过毛病?”

多卡斯显得十分吃惊。

“是的,先生,你说中了,它是出过毛病;可是我不知道你这是怎么听说的。一定是老鼠什么的把线给咬断了。星期二早上来人修好的。”

波洛高兴得长长地惊叫了一声,带头回到休息室。

“瞧,一个人不一定去找表面的证据——不,只需推理也行。可是人类是脆弱的,发现他的想法完全对头,就得到安慰了。嗨,我的朋友,我现在就象一个精神振作的巨人。我要跑!我要跳!”

他真的又跑又跳起来,胡乱往下跳到落地长窗外面的那一大片草坪上去了。

“你那位不平常的小个子朋友在做什么呀?“我身后的一个声音问道。我一回头,发现玛丽·卡文迪什就在我的旁边。她微笑着,于是我也笑了。“这是怎么一回事?”

“我实在没法告诉你。他问了多卡斯一个关于电铃的问题,她给他回答以后,他就高兴得象你看到的这样蹦蹦跳跳了!”

玛丽笑了。

“多滑稽!他从大门出去了。今天他不回来了吗?”

“我不知道。我已经不想去猜测下一次他要做什么了。”

“他的确有点疯疯癫癫吗?哈斯丁先生?”

“我真的不知道。有时候,我确信他是疯疯癫癫的;其次,在他最癫狂的时候,我发现他的癫狂是有条理的。”

“我明白了。”

尽管玛丽在笑,”可是今天早上她看上去心事重重。她似乎很严肃,几乎有点哀伤。

我想,这也许是和她交涉辛西娅问题的好机会。我认为,一开始,我还颇为得体,可是我没说多久,她就以命令的口吻把我给止住了。

“我不怀疑,你是一位杰出的辩护律师,哈斯丁先生,可是在这件‘案子’上,你的才能算是给完全白扔了。辛西娅不会遭到我的任何刻薄对待的。”

我开始无力地结结巴巴说,希望她不要认为——可是她再次止住了我,而她的话是那么出人意外,以致从我的脑子里彻底赶跑了辛西娅,以及她的烦恼。

“哈斯丁先生,”她说,“你认为我和我的丈夫在一起幸福吗?”

我大大地吃了一惊,于是支支吾吾地说了几句,我说找无权考虑这种事情。

“好吧,”她平静地说,“不管你有权无权,我得告诉你,我们是不幸福的。”

我什么也没有说,因为看到她还没说完。

她在房间里来回地踱着,慢条斯理地开始说,她的头有点儿侧着,当她走动时,她那苗条、柔软的体态轻轻摇摆着。她突然停住脚步,仰望着我。

“你不了解我的情况,是吗?”她问道。“我是哪儿人,和约翰结婚前我是谁——实际上你全不了解?好吧,我来告诉你。我要使你成为一个忏悔神父。我认为,你很仁慈,是的,我相信,你是恨仁慈的。”

不知怎么地,我并不完全象我也许应该有的那么兴高采烈。我想起辛西娅也是用大致相同的方式开始吐露她的知心事的。而且,忏悔神父应该是上了年纪的,它根本就不是一个年轻人扮演的角色。

“我的父親是英国人,”玛丽·卡文迪什说,“可是我的母親是个俄国人。”

“哦,”我说,“现在我懂了——”

“懂什么?”

“在你身上总有那么一种外国的——不同的——味道。”

“我相信,我的母親是很漂亮的。我不知道,因为我从来没有看见过她。当我完全是个小孩子时,她就死了。我认为她的死是一个悲剧——她过量地误服了某种安眠葯。不管怎样,我的父親悲伤极了。不久以后,他进入驻外领事馆工作。不论他到哪儿,我都跟着他。在我二十三岁的时候,我几乎已经跑遍了全世界。那是一种非常美妙的生活——我喜爱那种生活。”

她的脸上露出微笑,她的头向后仰着。她似乎正沉浸在对过去那些欢乐时日的回忆之中。

“后来,我的父親死了。他留下了我,很穷,我不得不去和约克郡②的几个老姑母一起住。”她突然打起颤来。“当我说,对一个象我这样成长起来的姑娘来说,那是一种死一般的生活时,你是会理解我的。那种狭窄的生活圈子,死一般单调的生活方式,几乎逼得我发疯了。”她停了一会,然后用一种不同的声调接着说:“后来我遇到了约翰·卡文迪什。”

--------

②英格兰北部一郡。

“是吗?”

“你可以想象到,以我那些姑母的观点,这对我来说是一门很好的親事。但是,我可以老实地说,这对我毫无意义。不,它只不过是一种使我得以逃离难以忍受的单调生活的方法而已。”

我没有吭声,过了一会,她又继读说:

“别误解我。我对他是非常诚实的。我把真相告诉了他,还说我非常爱他,而且希望以后更加爱他,但是我也告诉他,我和他并没有任何那种称之为‘相親相爱’的感情。他表示,他对这感到很满意,于是——我们就结了婚。”

她停了很久,她的前领上聚集了几丝皱纹。她似乎在认真地回顾过去的那些日子。

“我认为——我确信——他开始是喜欢我的。但是我想,我们并不是很配的一对。几乎是马上,我们俩就疏远了。他——这对我的自尊心来说不是一件愉快的事,但这是事实——很快就对我厌倦了。”我只来得及低声说了几句表示异议的话,她就很快接下去说:“哦,是的,他是那样!不是现在才发生这种情况——现在我们是已经到了十字路口了。”

“你这是什么意思?”

她平静地回答说:

“我的意思是我不打算留在斯泰尔斯了。”

“你和约翰不打算住在这儿了?”

“约翰可能住在这儿,可是我不住了。”

“你打算离开他?”

“是的。”

“那为什么?”

她停了很久,后来终于说:

“也许——因为我要——自由!”

在他说着时,我突然幻想到那一望无边的旷野,大片的原始森林,未经开垦的[chǔ]女地——对玛丽·卡文迪什来说,自由可能就意味着是这样的自然美景。片刻间,我仿佛看到她既象是一匹未经文明驯服的野马,又象是深山幽谷中一只易于受惊的小鸟。她突然抽泣起来:

“你不知道,你不知道,这个该死的地方对我来说多么象一座监狱!”

“我知道,”我说,“可是——可是别做任何轻率的事。”

“哟,轻率!”她的口气嘲笑我的谨慎。

这时,我突然说了一件事,这事我本来是可以不说的:

“你知道鲍斯坦医生被捕了吗?”

一种突然的冷漠象一个面具罩到了她的脸上,掩住了她的全部表情。

“今天早上,约翰很仁慈,拍这都向我透露了。”

“哦,你有什么想法?”我无力地问。

“什么方面?”

“关于逮捕的事?”

“我能有什么想法?很明显,他是个德国间谍;园丁们就是这样告诉约翰的。”

她的脸部和语气都是那么冷漠,毫无表情。她是关心呢还是不关心?

她走开了几步,然后摆弄着一只花瓶。

“这些花全都死了。得从新换一换。对不起,请你搬一搬,谢谢你,哈斯丁。”她从容地走过我的身旁,跨出落地长窗,冷淡地点了点头走了。

不,她确实不可能喜欢鲍斯但。没有一个女人能用如此冷淡的态度来扮演她这样的角色的。

第二天早上,波洛没有露面,也不见伦敦警察厅人员的影子。

但是,在吃中饭时,接到了一件新的证据——或者说是颇无价值的证据。我们一直徒劳地试图查明英格里桑太太临死前那个傍晚写的第四封信。由于我们的努力完全白费,对这件事我们已经放弃了,只希望有一天它自己会出现。这情况果然在通信来往中发现了。二班邮件③送来了一封法国一家音乐书籍出版商号寄来的信,通知说英格里桑太大的支票已经收到,但是很抱歉,他们没能找到某一套俄罗斯民歌丛书。这样,本想通过英格里桑太太在那个不幸的晚上的通信来解这个谜的最后希望,就不得不放弃了。”

--------

③当时英国寄送邮件时间分早班、二班、末班等。

就在喝茶前,我赶去告诉波洛这一新的令人失望的消息,但是,使我烦恼的是发现波洛又出门了。

“又去伦敦了吗?”

“噢,不,先生,他只是乘火车去塔明斯特。他说:‘去参观一位年轻女士的葯房。’”

“傻瓜!”我突然喊了出来。“我告诉过他星期三她不在那儿!好吧,请告诉他明天早上去看我们,好吗?”

“当然可以,先生。”

可是,第二天,仍不见波洛的影子。我生气了。他果真用这种最傲慢的态度来对待我们。

吃过中饭,劳伦斯把我拉到一旁,问我是否打算去看波洛。

“不,我没有想到要去。如果他想来看我们,他可以上这儿来。”

“哦!”劳伦斯显得犹豫不决,在他的举止中有着某种异常的不安和激动引起了我的好奇。

“怎么啦?”找问道。“要是有什么特别要紧的事,我可以去一趟。”

“没什么太多的事,不过——好吧,如果你去的话,请你告诉他——”他放低了声音。“我想我已经找到特大号咖啡杯!”

我几乎已经忘掉波洛的那个莫明其妙的口信了,而现在,重又引起了我的好奇心。

劳伦斯不会再多说,于是我决定屈尊再一次到李斯特韦思别墅去找波洛。

这一次,我受到了微笑的接待。波洛先生在里面。我还摆

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页12 3下一页末页共3页/6000条记录