当你老了:世界名诗100首新译

当你老了:世界名诗100首新译
作 者: 伊沙 老G
出版社: 青海人民出版社
丛编项:
版权说明: 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书
标 签: 暂缺
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

  伊沙,原名吴文健。1966年5月19日出生于中国四川省成都市。1989年毕业于北京师范大学中文系。现居陕西省西安市,任教于西安外国语大学中国语言文学学院。当代著名诗人、作家。自上世纪80年代末迄今,一直活跃在中国诗坛上,引人瞩目也饱受争议,是非官方反学院的“民间写作”的代表诗人。主要作品有:诗集:《饿死诗人》《伊沙这个鬼》《野种之歌》《我终于理解了你的拒绝》《伊沙诗选》《我的英雄》《车过黄河》。诗歌专论集:《十诗人批判书》(与人合著)。随笔《晨钟暮鼓》。散文随笔集:《一个都不放过》《被迫过着花天酒地的生活》《无知者无耻》。中短篇小说集:《俗人理解不了的幸福》《谁痛谁知道》。长篇小说:《狂欢》《迷乱》《中国往事》《黄金在天上》。编著:《世纪诗典》《现代诗经》《被遗忘的经典诗歌》(上、下卷)等。主创《新世纪诗典》。

内容简介

就像一个人捡到奇珍异宝不能外露,但又实在忍不住想要炫耀一下,伊沙掩耳道:“我只告诉你一个人,你千万别告诉别人。写诗之爽,无以复加,无以替代,若有下辈子,还是做诗人!”这时,我耳边响起了琵琶曲《欢沁》……真的很喜欢伊沙,一个如此真性情的粗糙的男人,却又如此细腻而敏感。我猜想,他在翻译这些经典诗歌的时候,下笔也一定会轻柔起来。拿到《当你老了:世界名诗100首新译》的书稿时,爱抚,对,就是爱抚,这就是伊沙和老G集大成的呕心之作!100首精选的世界名诗,100首颠覆的译本,让我们以全新的角度虔诚地审视西方诗歌。正像伊沙所说的:我希望自己能成为让中国的一部分诗人真正热爱西方诗歌的那个人。而由青海人民出版社出版的《当你老了》,相信就是“天堑变通途”的引领者。诗歌翻译是一种神秘的血液循环。词语从诗人的身体里流淌而出,经过百转千回,抵达另一个人的内部。他的灵魂在接受这些讯息时会发抖,在震颤中,他设法理解它们,探索和解释它们,并用自己的母语说出它们的意思。于是,词语再度飞翔,穿过茫茫黑夜,试图返回原点。《当你老了》,一种全新的感悟,一种痛彻的感动!

图书目录

第一辑 馈赠

馈赠◆米沃什

我毛发丛生◆阿米亥

死亡赋格曲◆策兰

地铁里◆庞德

当你老了◆叶芝

秋日◆里尔克

千钧一发◆里尔克

“亲吻额头……”◆茨维塔耶娃

“新年快乐,露营的卓越诗人!”◆茨维塔耶娃

黄花颂◆聂鲁达

二月◆帕斯捷尔纳克

巴勒斯坦情人◆达维什

我属于那里◆达维什

哑小孩◆洛尔加

第一心愿小调◆洛尔加

亚当◆洛尔加

雨◆博尔赫斯

街◆帕斯

话语◆普拉斯

星夜◆塞克斯顿

此路未选◆佛罗斯特

葬礼蓝调◆奥登

前奏曲◆艾略特

一枚硬币◆桑德堡

啊,船长!我的船长!◆惠特曼

静谧之诗◆奥哈拉

树木◆拉金

候诊室◆毕肖普

月光◆魏尔伦