| 作 者: | 邵志洪 |
| 出版社: | 华东理工大学出版社 |
| 丛编项: | |
| 版权说明: | 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书 |
| 标 签: | 写作/翻译 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
第一章 翻译理论
思考题
1.1 翻译观
1.2 国外翻译理论的三大核心概念
1.3 中国传统译论的分期与分类
1.4 中国翻译理论的基本模式
1.5 翻译研究的走向
1.6 现代翻译学概评
1.7 关于翻译学论争的思考
1.8 翻译学的性质及其学科架构
1.9 翻译学的方法论
1.10 可译性
导读
1.1 翻译观
1.2 国外翻译理论的三大核心概念
1.3 中国传统译论的分期与分类
1.4 中国翻译理论的基本模式
1.5 翻译研究的走向
1.6 现代翻译学概评
1.7 关于翻译学论争的思考
1.8 翻译学的性质及其学科架构
1.9 翻译学的方法论
1.10 可译性
第二章 翻译方法论
思考题
2.1 翻译的过程
2.2 翻译的技巧
2.3 语篇性和语篇参项
2.4 转换步骤
2.5 翻译操作的两种基本方式
2.6 英汉翻译
2.7 汉英翻译
2.8 英诗汉译
2.9 汉古诗英译
导读
2.1 翻译的过程
2.2 翻译的技巧
2.3 语篇性和语篇参项
2.4 转换步骤
2.5 翻译操作的两种基本方式
2.6 英汉翻译
2.7 汉英翻译
2.8 英诗汉译
2.9 汉古诗英译
第三章 翻译批评论
思考题
3.1 翻译批评的目的
3.2 翻译批评的程序
3.3 翻译批评的标准
3.4 翻译批评的对象
3.5 翻译批评的框架
3.6 翻译评析的方法
3.7 翻译错误的分析
导读
3.1 翻译批评的目的
3.2 翻译批评的程序
3.3 翻译批评的标准
3.4 翻译批评的对象
3.5 翻译批评的框架
3.6 翻译评析的方法
3.7 翻译错误的分析
第四章 英汉翻译:实践与评析
第五章 汉英翻译:实践与评析
参考文献