最易犯错的汉译英翻译268例

最易犯错的汉译英翻译268例
作 者: 汪静 姜贵梅
出版社: 天津科技翻译出版公司
丛编项:
版权说明: 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书
标 签: 翻译
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

暂缺《最易犯错的汉译英翻译268例》作者简介

内容简介

本书集中了268个国内英语学习者在汉译英过程中高频出现的错误。详细分析了出现误译、漏译、错译的原因,向读者提供正确的英语表达方式和翻译技巧,并介绍了相关的文化背景知识。从而使读者在纠错的同时不断提高英语应用水平和翻译实践技能。

图书目录

生活情感篇

1 “问题”就是problem吗?

2 “家”是home,house还是family?

3 “眼皮底下”怎么译?

4 “望子成龙”怎么表达?

5 “强烈”是intensive还是intense?

6 “睡得像死猪一样”如何表达?

7 “毫无价值”是valueless还是invaluable?

8 “家丑”怎么译?

9 “取钱”是get money%?

10 如何正确表达“尊敬”?

11 “听其自然”是listen to the nature吗?

12 “人格”怎么译?

13 “被人甩了”和“分手”的表达一样吗?

14 “被动吸烟”怎么译?

15 “向前看”就是looking forward吗?

16 容易=easy吗?

17 “浑水摸鱼”怎么译?

18 有关“死”的译法

19 “败家子儿”怎么译?

20 “空话”是empty words还是hollow words?

21 “瞒”怎么表达?

22 “凹陷”是slink还是sunken?

23 “浓茶”是用thick吗?

 ……

工作学习篇

科技文化篇

经济政治篇