catter food on their pond.
[9]才
--------------------------------------------------------------------------------6
魚玄機
七言詩 Seven-character poem
浣紗廟
Washing Yarn Temple
吳越相謀計策多。
浣紗神女已相和。
一雙笑靨纔回面。
十萬精兵盡倒戈。
范蠡功成身隱遯。
伍胥諫死國消磨。
只今諸暨長江畔。
空有青山號苧蘿。State plots against state
intrigues come thick and fast
but here at Washing Yarn Temple
Xi Shi offers us harmony
a pair of faces can beam
just from turning to glimpse her
while thousands of seasoned troops
ground their weapons and surrender
Fan Li achieved his greatness
by turning away from the world
while Wu Xu had to die
in order to wear down the government
the great river confers a name
upon a place like Zhuji
but this blue mountain has long been known
as a beautiful woman’s birthplace.
--------------------------------------------------------------------------------
7
魚玄機
七言詩 Seven-character poem
賣殘牡丹
Selling the Last Peonies
臨風興歎落花頻。
芳意潛消又一春。
應為價高人不問。
卻緣香甚蝶難親。
紅英只稱生宮裏。
翠葉那堪染路塵。
及至移根上林苑。
王孫方恨買無因。
Facing the wind makes us sigh
we know how many flowers fall
spring has come back again
and where have the fragrant longings gone?
who can afford these peonies?
their price is much too high
their arrogant aroma
even intimidates butterflies
flowers so deeply red
they must have been grown in a palace
leaves so darkly green
dust scarcely dares to settle there
if you wait till they’re transplanted
to the Imperial Gardens
then you, young lords, will find
you have no means to buy them.
--------------------------------------------------------------------------------8
魚玄機
七言詩 Seven-character poem
酬李學士寄簟
To Thank the Scholar Li for the Gift of a Bamboo Mat
珍簟新鋪翡翠樓。
泓澄玉水記方流。
唯應雲扇10情相似。
同向銀床恨早秋。
This precious mat, newly spread out
in the Halcyon Pavilion
makes me think of the deep,
clear water that marks our local river
only a fan made of clouds
could match your priceless gift
I turn toward my silver bed
【打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】