诗(历代诸家) - 唐宋明清詩(唐)十四

作者:【暂缺】 【29,710】字 目 录

Visiting Ezhou

柳拂蘭撓花滿枝。

石城城下暮帆遲。

折牌29峰上三閭墓。

遠火山頭五馬旗。

白雪調高題舊寺。

陽春歌在換新詞。

莫愁魂逐清江去。

空使行人萬首詩。

Willows get in the way, orchids are grotesque,

blossoms smother their branches

below Stone City’s walls the boats

sail slowly through the dusk

what’s on top of Zhepai mountain﹖

the ancient poet Qu Yuan’s grave

what’s on Yuanhuo peak?

the flags of the magistrate’s carriage

white snow makes a high, thin music

writing its poems on old temples

sunlit spring is a new poem

set to a brilliant melody

don’t be sad that a soul

fords the clear river and is gone—

that’s what makes travelers compose

ten thousand poems in vain.

[29]碑 --------------------------------------------------------------------------------

34

魚玄機

七言詩 Seven-character poem

夏日山居

Living in the Mountains in Summer

移得仙居此地來。

花叢自偏不曾栽。

庭前亞樹張衣桁。

坐上新泉泛酒杯。

軒檻暗傳深竹徑。

綺羅長擁亂書堆。

閒乘畫舫吟明月。

信任輕風吹卻回。

I’ve moved and now I live up here

where gods could make their homes

the shrubs and thickets mix and bloom—

nobody had to plant them

the little tree in the courtyard

is where I hang my laundry

all the wine I can drink from

this mountain spring I sit by

my windows and my hallways

go deep through the bamboo trail

I use my silky clothes

to wrap up heaps of scattered books

rowing out idly in my decorated boat

chanting poems to the radiant moon

and the light breeze blows and blows—

I can trust it to bring me back.

--------------------------------------------------------------------------------

35

魚玄機

七言詩 Seven-character poem

暮春即事

Late Spring Improvisation深巷窮門少侶儔。

阮郎唯有夢中留。

香飄羅綺誰家席。

風送歌聲何處樓。

街近鼓鼙喧曉睡。

庭閒鵲語亂春愁。

安能追逐人間事。

萬里身同不繫舟。

Very few visitors or lovers

come through this alley to this hidden door

and as for someone I can really cherish

I meet him only in dreams

perfumed gauze and damask—

whose em

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】