se empty seat at the banquet?
songs carried on the wind—
coming from what pavilion?
around here it’s mostly army drums
disrupting morning sleep
nothing but magpies in the courtyard
chattering through spring sorrow
how could I hope to have any part
in the world of grand events
my own life at such a distance
and no place to tie up my boat?
--------------------------------------------------------------------------------
36
魚玄機
七言詩 Seven-character poem
代人悼亡
Joining Somebody’s Mourning
曾睹夭桃想玉姿。
帶風楊柳認蛾眉。
珠歸龍窟知誰見。
鏡在鸞臺話向誰。
從此夢悲煙雨夜。
不堪吟苦寂寥時。
西山日落東山月。
恨想無因有了期。
You’ve seen her, bloom of the peach,
posture graceful as jade
breeze through willows and poplars
delicate arch of the eyebrows
pearl hoard in a dragon’s cave
that shock of recognition
glimpsed in the mirror at state functions
happy among the chitchat
now changed to a somber dream
lost in mist on a rainy night
hating to hear the story
of bitter times and solitude
hills to the west, sunset
hills to the east, moonrise
and thoughts of loss
that are never going to end.
--------------------------------------------------------------------------------
37
魚玄機
七言詩 Seven-character poem
和人
Letter to a Friend茫茫九陌無知己。
暮去朝來典繡衣。
寶匣鏡昏蟬鬢亂。
博山爐暖30麝煙微。
多情公子春留句。
少思文君畫掩扉。
莫惜羊車頻列載。
柳絲31梅綻正芳菲。
Both busy streets and country roads
are empty without good friends
evenings go, mornings come,
and I pawn my embroidered dress
the dusky mirror, frail in its special box,
shows me my delicate hair, tangled across my face
my incense burner, curiously carved,
creates a haze of musky smoke
lovesick with spring, wealthy young men
leave me urgent messages
sometimes I think of famous beauties
their portraits in the doorways
lovers’ chariots don’t spare
to line up at my door
willows bend thoughtfully and plum blossoms burst
rich with fragrance, just in time.
[30]冷 [31]舒
--------------------------------------------------------------------------------
38
魚玄機
六言詩 Six-character
隔漢江寄子安
Sent
【打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】