译苑新谭(第4辑)

译苑新谭(第4辑)
作 者: 连真然 孔令翠
出版社: 四川人民出版社
丛编项:
版权说明: 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书
标 签: 外语学习 英语专项训练
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

暂缺《译苑新谭(第4辑)》作者简介

内容简介

《译苑新谭(第4辑)》(作者连真然)收录了《主流话语与重庆反法西斯文学的翻译》;《交际翻译在俄汉航空科技语篇翻译中的应用》;《论4G领域通信术语的汉译及科技术语数据库建设的必要性》;《英语新闻标题的特点及翻译策略研究》等文章。《译苑新谭(第4辑)》适合从事相关研究工作的人员参考阅读。

图书目录

理论篇

当代西方口译研究的几种主要学派

重释直译、意译与归化、异化之间的联系与差异——兼论翻译理论中的"永恒问题

试论翻译文化的构建

翻译作为媒介

文化内涵的可译性研究

全国翻译专业资格(水平)考试英语二、三级口笔译和同声传译考试命题及考点分析

文艺篇

主流话语与重庆反法西斯文学的翻译

后现代诗人vs离散译者:唐诗英译中的译者主体性——以肯尼思·雷克思罗斯和刘若愚《鹿柴》英译本为例

《长恨歌》英译研究在中国

郭沫若的《英诗译稿》

译作与原作的对话:《劳拉的原型》的翻译策略管窥

我的父亲母亲的初恋之路——从目的论视角看中国电影片名的日译

庞德《在地铁车站》中译之商榷

科技篇

中医翻译的局限性及翻译特点

交际翻译在俄汉航空科技语篇翻译中的应用

浅析科技俄语的词汇特点及翻译技巧

目的论视角下的科技变译策略

论4G领域通信术语的汉译及科技术语数据库建设的必要性

英语科技论文冠词用法及译法分析

综合篇

论出版系列的职务职称及英译

抗战时期重庆的军事口译活动

论商务双关语广告的翻译

英语新闻标题的特点及翻译策略研究

将源自汉语的英语词汇反馈给汉英词典

——兼评《牛津英汉·汉英词典》(2010)的汉英对应

跨文化视角下中英谚语的互译策略探讨

作者索引