傅雷谈翻译 - 巴尔扎克《搅水女人》译者序

作者: 傅雷2,198】字 目 录

梭说的使人堕落,而能使人进步、改善。但利害关系往往大大发展了人的坏倾向。”巴尔扎克同时自命为历史家,既要写某一时代的人情风俗史,还要为整个城市整个地区留下一部真实的记录。因此他刻画人物固然用抽丝剥茧的方式尽量挖掘;写的城市,街道,房屋,家具,衣着,装饰,也无一不是忠实到极点的工笔画。在他看来,每一个小节都与特定时期的物质生活、精神生活密切相关。这些特点见之于他所有的作品,而在《搅水女人》中尤其显著,也表现得特别成功。

环绕在忍心害理、无恶不作的腓列普周围的,有脓包罗日的行尸走肉的生活,有搅水女人的泼辣无耻的活剧,有玛克斯的阴险恶毒的手段,有退伍军人的穷途末路的挣扎,有无赖少年的无法无天的恶作剧,又有勃里杜太太那样糊涂没用的好人,有腓列普的一般酒肉朋友,社会的渣滓,又有约瑟和一般忠于艺术的青年,社会的精华……形形色色的人物与场面使这部小说不愧为巴尔扎克的情节最复杂、色彩最丰富的杰作之一。有人说只要法国小说存在下去,永远有人会讨论这部小说,研究这部小说。

(一九六〇年一月十一日)

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页12 下一页 末页 共2页/4000条记录