食人鱼 - 第1节

作者: 哈罗德·罗宾斯3,921】字 目 录

,”我说道,“你会长寿的。”

“谁也说不准,”他回答说,“我本以为你母親会长命百岁呢。”

母親已死去6年,可是我父親还在为她伤感。“母親患癌症又不是你的过惜,”我安慰道,“别像意大利人那样多愁善感。”

“我不是意大利人,我是西西里人。”他回答道。

“那对我来说都是一码事。”

“可别对我哥哥说这种话。”他说道。

我望着他。“教父怎么啦?”

“他很好,”我父親回答说,“联邦政府无法动他一根毫毛。”

“他可是与众不同。”我说道。

“不错,”我父親不以为然地应道。我父親年轻时就和家庭断绝了来往。那不是他的生活方式。他进入汽车出租业,没多久便在全国各地的机场设立了30个出租点。他不如赫兹或阿维丝那么红火,可也办得不赖,一年大体上能有2000万美元收入。他已多年未收到他哥哥的信,直到我母親去世时才重新建立联系。那时,我伯父送来了一屋子的鲜花,我父親却把花全扔了出去。我母親是犹太人,而犹太人在葬礼上是不用鲜花的。

“你知道安杰洛在干什么吗?”我问道。安杰洛是我堂兄,比我大几岁。

“我听说,他在给他父親打工。”

“这合乎情理,”我说道,“意大利孝子都干父親这一行。”我望着他。“你也指望我干你这一行吗?”

我父親摇摇头。“不,我正在把它卖掉。”

“为什么?”我感到十分吃惊。

“干得太久啦,”他说道,“我想到世界各地走一走。我还从来没有出国观光过,我打算把我的出生地作为起点。西西里。”

“你带个姑娘一起走吗?”

我父親一下子满脸通红。“我不需要任何人跟我一起旅行。”

“有个姑娘好作伴。”我建议说。

“我太老啦,”他说道,“和姑娘在一起我会不知所措的。”

“找个合适的,她会教你。”我说道。

“你对父親就这么说话吗?”他气愤地反问道。

情况就是这样,我去了霍顿学校,而我父親卖掉他的公司后去了西西里。可是不料这时祸从天降。他的轿车从特拉帕尼山下山去马萨拉时,在转弯处离了道。

我去西西里把父親的遗体运回家之前,我伯父给我来了电话。“我派两名保镖随你一起去。”

“有必要吗?”我问道。“没人会来找我麻烦的。”

“你不知道,”他心情沉重地说道,“我爱你的父親。我们的观点也许不同,但是那没有关系,骨肉親总是骨肉親。而且,我听说有人破坏了你父親车里的制动闸。”

我一时说不出话来。“为什么?人人都知道他为人正直嘛。”

“在西西里这算不了什么。他们对此一窍不通,只知道你父親是家族的一员:我们家族的。我不希望他们在你身上得逞。你要带两名保镖。”

“无论如何不需要,”我说道,“我能照料自己。至少我在军队里学过那一套。”

“你学过如何吹大牛。”他说道。

“那是另一码事。”我反驳道。

“好吧,”他说道,“是不是让安杰洛和你一块去?”

“要是说我脾气不好,”我知道,“那么安杰洛更暴躁。他是你的儿子嘛。”

“但是他了解这一行,而且他会说西西里话。不管怎么说,他希望跟你同行。他也很爱你的父親。”

“好吧。”我说道。接着我又提了个问题,“安杰洛不是到那儿去进行交易吧?”

我伯父扯了个谎。“当然不是。”

我考虑了一下。这确实没有任何区别。“行,”我说道,“我们一起去。”

我伯父比我聪明,我不需要保镖,但是安杰洛总是带着四个人,他们的短上衣内的腋下鼓出一件东西;由于安杰洛始终和我在一起,我们就有了保镖,在西西里一切都很顺利。我们在马萨拉教堂举行的小型葬礼十分平静,只有几个人到场,虽然他们都被认为是我的親戚,但我一个也不认识。当柩车载着灵柩巴勒莫并计划从那儿用飞机运回纽约时,我接受了親戚们的慰问和拥抱。我父親的意愿是能葬在我母親的身旁,一切按他的意愿办理。

一个星期之后,当灵柩被安放在墓穴中时,我在一边伫立。我静静地将一撮土撒在灵柩上,然后便转身离开。伯父和安杰洛跟着我。

“你父親是个好人。”我伯父心情沉重地说道。

“是的。”我回答说。

“你打算以后干什么?”我伯父问道。

“把书念完。我6月份就可以取得商业管理的学位了。”

“以后呢?”我伯父追问道。

“找个工作。”我回答说。

我伯父不再作声。安杰洛看着我。“你是个大笨蛋,”他说道,“我们有许多事是你可以干的。”

“合法的经营。”我伯父补充了一句。

“我父親要我走自己的路,”我回答道,“不过我很感谢你们的好意。”

“你和你爸爸全是一个脾气。”我伯父大声嚷着。

我笑了。“不错。安杰洛跟你也是一个脾气。有其父,必有其子嘛。”

我伯父拥抱了我。“我们是一家人。我爱你。”

“我也爱你,”我说道,一面看着他跨进自己的汽车,然而安杰洛转过身来。“你打算干什么?”

“我到城里有个约会。”他回答道,他对轿车招了招手。“如果你不介意,我跟你一起走。”

“好吧。”当汽车驶回曼哈顿时,我们俩一声不吭地坐着,直到我们进入城中隧道时,我才开腔。“我要感谢你陪我去西西里。我当时没有意识到这一点,但我确实需要你的帮助。谢谢你。”

“没什么,”他回答说,“你是家族的成员嘛。”

我点点头,没有再吭声。

“这是我父親的意思,”他说道,“他希望你能跟我们在一起。”

“谢谢你们的好意,”我回答说,“我十分感谢。但这不是我要走的路。”

“行啊,”安杰洛笑道,“我始终感到好奇——你父親干吗要把迪·斯蒂芬诺的姓改成史蒂文斯?”

“那样就和家族的姓完全两码事了。”我回答道。

“但是,史蒂文斯,这是爱尔兰人的姓呀。我可不明白。”

“我父親曾对我作过解释,”我回答说,“所有的意大利人要改姓时,就改成爱尔兰人的姓。”

“那么你的名字呢,那可不是爱尔兰人的名字。”

“这是我父親的主意。他希望我尽量成为一个美国人。”我笑着说道。

轿车出了隧道。安杰洛看着窗外。“让我在公园路和五十大街路口下车。”

“好哇。”

“想晚上一起吃顿饭吗?我这儿有两个聪明漂亮的小妞。”

“我今天晚上要收拾行李。明天去学校。不过,谢谢你。”

“你6月份毕业吗?”他问道。

“是的。”

“我会跟你联系的。”他说道。他果真来找我。我几乎还不明白是怎么回事,就已经汗流浃背地呆在亚马孙河的一条破旧不堪的船上,而安杰洛正在舱里和一名美丽而疯狂的秘鲁姑娘寻欢作乐,她是在利马被他做为译员雇佣来的。

我抬头凝望着从河岸上树枝缝里撒下的金色的阳光,浑身都被汗浸透,我伸手去取香烟。安杰洛要是在这种炎热的天气还能玩女人,他得比我壮实才行。

------------------

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页12 下一页 末页 共2页/4000条记录