梁遇春翻译作品集 - 毕克司达夫先生访友记

作者: 梁遇春2,657】字 目 录

满头的真发。今早我差不多不能阻止他打开着胸扣到街上去。”我的朋友一向非常爱她这种有趣的滑稽,便叫她陪我们坐下。她态度雍容地坐下,这态度是聪明女人特别有的;为着要保持她带来的快乐空气,她转过来同我开玩笑。“毕克司达夫先生,你记得你有一夜从戏院里跟我一同出来的;你明晚带我往那里去,领我去前排坐,好不好。”这话引起了我们大谈一会现在已经做了母亲,而二十年前在戏厢里出过风头的美人。我同她说:“我看着很高兴,她把她的许多美丽传了下来,我相信无疑,在半年之内她的大女孩子一定会变做被人举杯祝饮的姑娘了。”

我们正在把这位姑娘的幻想的高升拿来说笑,忽然间我们被鼓声吓住了,立刻走进我的教子,要给我奏一曲军歌。他的母亲半笑半骂地要把他赶出,可是我不肯就这样子同他分开了。同他谈起,我才知道他高兴时候,虽然有些吵闹,他有他的好本领,凡是八岁以内小孩所知道的学问他全懂得。我发现出他是《伊索寓言》的历史大家;但是他明白地告诉我他的意见,他不爱这门学问,因为他不相信那些事是真的;因此我晓得在最近一年他念的东西多半是“希腊的白里安力斯先生”,“瓦轶的葛勇士”,“七豪杰”同这么大年纪要看的别个历史家。我察出他父亲对儿子的大胆出众很满意;至于这种娱乐对他是有益的,我由他的批评里看出,那些话他一生都用得着。他会告诉你约翰·黑曲术利夫提处理事情不对的地方,对于撒生敦的毕比斯的坏脾气表示不满意,爱敬圣乔治,因为他是英国的保护神;这样子他的意思渐渐不知不觉地在谨慎、道德同名誉各个观念的模型里熔成。我赞美他的能干,他母亲对我说,今早邀我进来那小女孩在她自己方面比他还渊博。她说倍蒂多半注意神仙鬼怪的事;有时在冬夜把女仆都吓得不敢去睡觉。

我同他们坐到很迟才散,有时讲些快乐的话,有时正经地谈论,始终有一种特别的快乐,这快乐使一切谈天真正发生乐趣,就是我们大家都觉得有一种互相亲爱的情调。我回家,心里想着结婚生活和独身生活不同的地方;我不妨老实说,想起无论什么时候我一死去,没有一点痕迹留在后面,这情形使我暗暗地焦心。抱着这沉思的心境,我回到我的家庭;所谓家庭者就是我的女仆,我的狗儿同我的猫儿,我的境遇如何,只对他们才有好坏的影响。

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页12 下一页 末页 共2页/4000条记录