海明威作品集 - 祖国对你说什么

作者: 海明威4,966】字 目 录

个穿套蓝服的青年在写字。他的头发晶光油亮,冠楚楚,仪表堂堂。

亮光照进门口,照进橱窗,那儿有个玻璃柜,里面陈列着蔬菜、果、牛排和猪排。一个姑娘上来清我们点菜,另一个姑娘就站在门口。我们注意到她的家常便服里什么也不穿。我们看菜单时请我们点菜的那姑娘就伸出胳臂搂住盖伊的脖子。店里一共有三个姑娘,大家轮流去站在门口。店堂后面桌旁那个老太婆跟她们说话,她们才重新坐下陪着她。

店堂里面只有通到厨房里的一道门。门口挂着门帘。请我们点菜的那姑娘端了通心面从厨房里进来。她把通心面放在桌上,还带来一瓶红酒,然后在桌边坐下。

"得,"我跟盖伊说,"你要找个地方简单吃一顿。"

"这事不简单了。复杂了。"

"你们说什么?"那姑娘问。"你们是德人吗?"

"南德人,"我说,"南德人是和善可的人。"

"不明白,"她说。

"这地方究竟怎么搞的?"盖伊问。"我非得让她胳臂搂住我膀子不可吗?"

"那可不,"我说,"墨索里尼不是取缔妓院了吗?这是家饭店。"

那姑娘穿件连裙。她探过身去靠着桌子,双手抱,面带笑容。她半边脸的笑容好看,半边脸的笑容不好看,她就把半边好看的笑容冲着我们。不知怎的,正如温热的蜡会变得柔润一样,她半边鼻子也变得柔润了,那半边好看的笑容也就魅力倍增。话虽这么说,她的鼻子看上去并不象温热的蜡,而是非常冷……

[续祖国对你说什么上一小节]峻、坚定,只是略见柔润而已。"你喜欢我吗?"她问盖伊。

"他很喜欢你,"我说。"可是他说不来意大利话。"

"我会说德话,"她说,一面捋捋盖伊的头发。①

"用你的本话跟这女人说说吧,盖伊。"

"你们从哪儿来?"女人问。

"波茨坦。"

"你们现在要在这里呆一会儿吗?"

"在斯培西亚这块宝地吗?"我问。

"跟她说咱们一定得走,"盖伊说。"跟她说咱们病重,身边又没钱。"

"我朋友生厌恶女人,"我说,"是个厌恶女人的老派德人。"

"跟他说我爱他。"

我跟他说了。

①原文是德语。

"闭上你的嘴,咱们离开这儿好不好?"盖伊说。这女人另一条胳臂也搂住他脖子了。"跟他说他是我的,"她说。我跟他说了。

"你让咱们离开这儿好不好?"

"你们吵架了,"女人说。"你们并不互爱。"

"我们是德人,"我自傲地说,"老派的南德人。"

"跟他说他是个俊小子,"女人说。盖伊三十八岁了,对自己被当成一个法的流动推销员倒也有几分得意。"你是个俊小子,"我说。

"谁说的?"盖伊问,"你还是她?"

"她说的。我只是你的翻译罢了。你要我陪你出门不是做你的翻译吗?"

"她说的就好了,"盖伊说,"我就没想要非得在这儿跟你也分手。"

"真没想到。斯培西亚是个好地方。"

"斯培西亚,"女人说。"你们在谈斯培西亚。"

"好地方啊,"我说。

"这是我家乡,"她说。"斯培西亚是我老家,意大利是我祖。"

"她说意大利是她祖。"

"跟她说看来意大利是她祖,"盖伊说。

"你们有什么甜食?"我问。

"果,"她说。"我们有香蕉。"

"香蕉倒不错,"盖伊说。"香蕉有皮。"

"哦,他吃香蕉,"女人说。她搂住盖伊。

"她说什么?"他把脸转开说。

"她很高兴,因为你吃香蕉。"

"跟她说我不吃香蕉。"

"先生说他不吃香蕉。"

"哦,"女人扫兴地说,"他不吃香蕉。"

"跟她说我每天早上洗个凉澡,"盖伊说。

"先生每天早上洗个凉澡。"

"不明白,"女人说。

我们对面那个活道具般的手一动也不动。这地方的人谁也不去注意他。

"我们要结帐了,"我说。

"啊呀,别。你们一定得留下。"

"听我说,"仪表堂堂的青年在他写字的餐桌边说,"让他们走吧。这两个人一文不值。"

女人拉住我手。"你不留下?你不叫他留下?"

"我们得走了,"我说。"我们得到比萨①去,办得到的话,今晚到翡冷翠②去。我们到夜里就可以在那里玩乐了。现在是白天。白天我们必须赶路。"

"呆一小会儿也好嘛。"

"白天必须赶路。"①比萨:意大利西北部古城,以斜塔闻名于世。②翡冷翠:即意大利中部城市佛罗伦萨。

"听我说,"仪表堂堂的青年说。"别跟这两个多费口了。老实说,他们一文不值,我有数。"

"来帐单,"我说。她从老太婆那儿拿来了帐单就回去,坐在桌边。另一个姑娘从厨房里出来。她径直走过店堂,站在门口。

"别跟这两个多费口了,"仪表堂堂的青年厌烦地说。"来吃吧。他们一文不值。"

我们付了帐,站起身。那几个姑娘,老太婆和仪表堂堂的青年一起坐在桌边。活道具般的手双手蒙住头坐着。我们吃饭时始终没人跟他说话。那姑娘把老太婆算给她的找头送给我们,又回到桌边自己的座位上去。我们在桌上留下小费就出去了。我们坐在汽车里,准备发动时,那姑娘出来,站在门口。我们开车了,我对她招招手。她没招手,只是站在那儿目送我们。

雨后

我们开过热那亚郊区时雨下大了,尽管我们跟在电车和卡车后面开得很慢,泥浆还是溅到人行道上,所以行人看见我们开来都走进门口去。在热那亚市郊工业区竞技场码头,有一条双车道的宽阔大街,我们顺着街心开车,免得泥浆溅在下班回家的人们身上。我们左边就是地中海。大海奔腾,海飞溅,海风把花吹到车上。我们开进意大利时,路过一条原来宽阔多石而干涸的河,现在滚滚浊一直漫到两岸。褐的河搅混了海,海碎成花时才变淡变清,黄褐的透着亮,被大风刮开的头冲过了马路。

一辆大片车飞驶而过,溅起一片泥浆,溅到我们的挡风玻璃和引擎的箱上。自动挡风玻璃清洗起来回摆动,在玻璃上抹上薄薄一层。我们停了车,在塞斯特里饭店吃饭。饭店里没有暖气,我们没帽。我们透过橱窗看得见外面的汽车。车身溅满泥浆,就停在几条拖上岸不让海冲到的小船边。在这家饭店里,你还看得见自己呼出来的热气。

意大利通心面味道很好,酒倒有明矾味,我们在酒里搀了。后来跑堂的端来了牛排和炸土豆。饭店远头坐着一男一女。男的是中年人,女的还年轻,穿身黑服。吃饭时她一直在冷的空气中呼出热气。男人看着热气,摇摇头。他们光吃不说话,男人在餐桌下拉着她一只手。她长得好看,两人似乎很伤心。他们随身带了一个旅行包。

我们带着报纸,我对盖伊大声念着上海战斗的报道。饭后,他留下跟跑堂的打听一个饭店里并不存在的地方,我用一块抹布擦净了档风玻璃、车灯和执照牌。盖伊回到车上来,我们就把车倒出去,发动引擎。跑堂的带了他走过马路,走进一幢旧屋子。屋子里的人品了疑心,跑堂的跟盖伊留下让人家看看什么东西都没偷走。

"虽然我不知道怎么回事,因为我不是个修管的,他们就以为我偷什么东西了,"盖伊说。

我们开到城外一个海岬,海风袭击了汽车,差点把车子刮翻。

"幸亏风是从海上刮来的,"盖伊说。

"说起来,"我说,"海风就是在这一带什么地方把雪莱①刮到海里淹死的。"

"那是在靠近维亚瑞吉奥②的地方,"盖伊说。"你还记得咱们到这地方的目的吗?"

"记得,"我说,"可是咱们没达到啊。"

"咱们今晚可没戏唱了。"

"咱们能开过文蒂米格利亚③就好了。"

"咱们瞧着办吧。我不喜欢在这海岸上开夜车。"这时正是刚过午后不久,太阳出来了。下面,大海蓝湛湛的,挟着白帽滚滚流向萨沃纳。后面,岬角外,褐的河和蓝④的海汇合在一起。在我们前方,一艘远洋货轮正向海岸驶来。

[续祖国对你说什么上一小节]

"你还看得见热那亚吗?"盖伊问。

"啊,看得见。"

"开到下一个大海岬就遮掉看不见了。"

"咱们暂时还可以看见它好一阵子。我还看得见它外面的波托菲诺海岬⑤呢。"

我们终于看不见热那亚了。我们开出来时,我回头看看,①雪莱(1792-1822):英漫主义诗人,客死意大利。主要作品有长诗《伊斯兰起义》,抒情诗《西风颂》、《云雀》等。②维亚瑞吉奥:意大利北部渔业中心,沿第勒尼安海,雪莱淹死后葬此。③文蒂米格利亚:意大利西北部城市。④萨沃纳:意大利西北部港市。⑤波托菲诺海岬:地中海上一个渔港,意大利西北部利古里亚区的小城。只见大海;下面,海湾里,海滨停满了渔船;上面,山坡上,一个城镇,海岸线远又有几个海岬。

"现在看不见了,"我对盖伊说。

"哦,现在早就看不见了。"

"可是咱们没找到出路前还不能肯定。"

有一块路标,上面有个s形弯道的图标和注意环岬弯道的字样。这条路环绕着海岬,海风刮进挡风玻璃的裂缝。海岬下面,海边有一片平地,海风把泥浆吹干了,车轮开过扬起一阵尘土。在平坦的路上,车子经过一个骑自行车的法西斯分子,他背上枪套里有一把沉甸甸的左轮手枪。他霸住路中心汽车,我们开到外档来让他。我们开过时他抬头看看我们。前面有个铁路闸口,我们朝闸口开去,闸门刚下来。

我们等开闸时,那法西斯分子汽车赶上了。火车开过了,盖伊发动引擎。

"等一等,"骑自行车那人在我们汽车后面大喝一声说。"你们的牌照脏了。"

我掏出一块抹布。吃午饭时牌照已经擦过了。

"你看得清了,"我说。

"你这么认为吗?"

"看啊。"

"我看不清。脏了。"

我用抹布擦了擦。

"怎么样?"

"二十五里拉。"

"什么?"我说。"你看得清了。只是路上这么样才弄脏的。"

"你不喜欢意大利的道路?"

"路脏。"

"五十里拉。"他朝路上啐了一口。"你车子脏,你人也脏。"

"好吧。开张收条给我,签上你名字。"

他掏出一本收据簿,一式两份,中间还打眼,一份交给罚款人,另一份填好留作存根。不过罚款单上填什么,下面可没有复写副本留底。

"给我五十里拉。"

他用擦不掉笔迹的铅笔写了字就撕下条子,把条子交给我。我看了一下。

"这是一张二十五里拉的收据。"

"搞错了,"他说着就把二十五里拉的收据换成五十里拉的。

"还有另一份。在你留底那份填上五十。"

他赔了一副甜甜的意大利笑容,在存根上写了些字,捏在手里,我看不见。

"趁你牌照没弄脏,走吧,"他说。

天黑后我们开了两个小时,当晚在蒙托内①住宿。那里看上去舒适可爱,干净利落。我们从文蒂米格利亚,开到比萨和佛罗伦萨,过了罗马涅,开到里米尼,回来开过弗②③①蒙托内:意大利北部城市,濒临蒙托内河。②罗马涅:意大利历史地区,在意大利北部,东临亚得里亚海,现包括在艾米利亚-罗马涅区内。③里米尼:意大利北部城市,位于圣马力诺东北的马雷基亚河。④弗利:意大利北部城市,位于亚平宁山脉东北麓,临蒙托内河。利,伊莫拉,博洛尼亚,帕尔马,皮亚琴察④①②③④和热那亚,又开到文蒂米格利亚。整个路程只走了十天。当然,在这么短促的旅途中,我们没有机会看看当地或老百姓的情况怎么样。 陈良廷译①伊莫拉:意大利北部城市,罗马古城。②博洛尼亚:一译波伦亚,意大利北部城市,艾米利亚-罗马涅区首府。③帕尔马:意大利北部城市,位于波河平原南侧。④皮亚琴察:意大利北部城市,位于波河南岸。

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页12 下一页 末页 共2页/4000条记录