海明威作品集 - 岔路口感伤记

作者: 海明威9,068】字 目 录

抽。我却总是这个老毛病:肚子里又觉得像掏空了似的。紧接着那兵车里就有人看见了血迹,还看见了沟里的那辆大众车和尸。他们用德话大喊大叫,那驾驶员跟他身边的军官想必也看到了路上的地雷,车子往旁边一起,猛的停了下来,可是刚要打倒车后退,就被火箭筒击中了。在火箭筒击中的同时,两个埋伏点上的人马也都一起开了火。兵车上的那帮家伙自己也有地雷,就急急忙忙构筑其他们的路障来,好给幸存的那点力量作个掩护,因为在德火箭筒击中、兵车被炸毁的那个当儿,我们个个都低倒了头,头上什么乱七八糟的东西都在往下洒,好似打开了一个喷泉。洒下来的都是钢铁之类的硬家伙。我查点了一下:克劳德,奥尼,雷德,都还在射击。我也拿了一支"施迈瑟"对着瞭望口在射击,我背①上漉漉的,脖颈上也尽是血,不过这喷泉的来历我也看清楚了。我真不明白这兵车怎么会没有给炸个大开膛或大翻身,却这样一下子就完蛋了。我们车子上的"五零"机枪②也都在射击,所以当时声响挺大,耳朵里什么也听不见。兵车里再没有人露脸了,我以为事情已经了结,正要挥手命令"五①一种德冲锋枪。②口径为0.50英寸的机枪。零"机枪停止射击,兵车里却有人扔出一颗木柄手榴弹来,在路外才一点点的地方就爆炸了。

"他们连自己的死人都杀起来了,"克劳德说。"我去喂它两颗尝尝怎么样?"

"我来再给它一家伙。"

"得了,一次就够受的了。我的背上早已刺满一背的花子。"

"好,那你去吧。"

他借着"五零"机枪的掩护,在草地里迂回爬去,拿颗手榴弹拔去了保险销,让把手先啪的弹开,手榴弹在他手里冒了会儿青烟,他才一撩手高高地抛了出去,落到了兵车的那一侧。手榴弹轰然一声爆炸,把人震得都跳了起来,弹片①打在装甲板上,哐哐直响。

"快出来,"克劳德用德话说。一把德冲锋枪从右边的了望口里开了火。雷德对着瞭望口打了两枪。冲锋枪又开火了。显然雷德的枪打不到他。

"快出来,"克劳德直喊。冲锋枪又响了,那声音就像小孩子拿了根棒一路走一路在栅栏上磕碰。我还击的枪声听来也是……

[续岔路口感伤记上一小节]那样怪僻。

"快回来,克劳德,"我说。"雷德,你对着这边的口子打。①这种手榴弹不同于木柄手榴弹,不用拉弦。拔去保险销后,就靠手指的力量把手榴弹上的把手压住。掷出时手指一松,把手开,带动导火索起燃,数秒钟后爆炸。距离敌人较近时,可以先让把手开,等导火索稍燃后再投出。奥尼,你打那边的。"

克劳德很快回来了,我就说:“这个不得好死的德鬼子。我们就把还有一个家伙用掉了吧。以后总还弄得到的。反正先头部队也就要到了。"

"这辆兵车是他们的后卫部队,"奥尼说。

"你上去打,"我对克劳德说。他打了,兵车的前舱给打得没了踪影,于是他们就进去搜遗下的钱财和饷簿。我喝了口酒,对我们的车子挥挥手。"五零"机枪上的弟兄学着拳击手的样子,把手高举在头顶上挥舞。我随后就背靠大树一坐,一是需要考虑一下,二也可以监视公路那头的动静。

他们把搜到的饷簿全拿了来,我都给装在一只专放饷簿的帆布包里。没有一本不是沾了血的。钱倒是缴获了不少,也都沾着血,奥尼和克劳德还同二分队里的人一起撕下了好多卫队的肩章,能用的冲锋枪都收了来,不能用的也拿了几把,统统装在一只外有红条条的帆布袋里。

钱,我是从来不碰的。那是他们的事,反正我认为碰了钱是要倒运的。不过这一下倒有好大一笔钱可分了。伯特兰给了我一枚一等铁十字章,我放在衬衫口袋里。这种东西我们难得也在身边放上一时半时,过后就都送掉了。我是什么都不愿意留着的。留着到头来总难免要倒运。拿虽然暂时拿着,可心里却觉得:要是以后能够退回去,或者送给他们的家属,那该有多好呢。

大家看上去就像在屠宰场里遇上了一场爆炸,浑身都是叫炸飞的太小肉块打过的痕迹,那几个钻进兵车肚子里去的人出来时身上也不见得干净。我起初还糊里糊涂,后来发现有这么多的苍蝇老是叮着我的肩背和脖颈,才知道自己的模样儿该有多惨了。

那半履带式兵车横在路中,这一来车辆过此就非得减速行驶不可了。大家都已经收获不小,我们又没有一个伤亡,再说这个地方也已经破坏得没法再打了。我们就是要打也只能改天再打了,何况我可以肯定这已是后卫部队,现在就是再打,也只能打上几个散兵可怜虫了。

"排除地雷,把东西都收拾好,我们回农家房子里去梳洗梳洗。在那儿我们照样可以把公路封锁得严严实实。"

大家都提着沉甸甸的东西来了,个个兴高采烈。我们把两辆车子就留在那儿,大家都到农家场院里的抽机跟前去好好洗了洗。有被铁皮划破擦伤的,雷德都给搽了碘酊,他还给奥尼、克劳德和我洒上了一些消炎粉。等雷德给大家弄完了,克劳德也给雷德弄。

"那农家房子里就没有一点可喝的吗?"我问勒内。

"我不知道。我们哪有工夫看?"

"你进去看看。"

他找到了几瓶红葡萄酒,倒还可以喝得,我就随便找个地方一坐,清点清点武器,说说笑话。我们纪律是严格的,却不拘形迹,只有在自己师里,或者需要做给人看看的时候,才会讲究这些。

"encoreuncoupmanqué(又是一场空欢喜),"我说。那是一个很老的老笑话了,我们队伍里当初有过一个无赖,每当我主张放小鱼过去,等大鱼上钩的时候,他总要来这么一句。

"今儿才厉害呢,"克劳德说。

"简直叫人受不了,"米歇尔说。

"我,我真干不下去了,"奥内西姆说。

"moijesuisla france,(我,我就是法兰西噢),"雷德说。

"你还打吗?"克劳德问他。

"pasmoi(我是不打了),"雷德答道。"我来指挥。"

"你还打吗?"克劳德问我。

"jamais(坚决不打了)。"

"为什么你的衬衫上尽是血?"

"有一头母牛产崽,我在照料呢。"

"你是个助产士还是个兽医?"

"除了姓名、军衔和军号,我什么也不能交代。"

我们又喝了些酒,同时注意着路上,只等我们的先头部队到来。

"qùestla该死的先头部队(那该死的先头部队在哪儿啦)?"雷德问。

"他们的机密我哪儿知道。"

"幸亏在我们作小accrochage(接触)的时候他们没来,"奥尼说。"告诉我,moncapitaine,你在发射那家伙的时候是怎么个感觉?"

"肚子里像掏空了似的。"

"心里是怎么想的呢?"

"心里是求天拜地,可千万别”偏”了。"

"也真是我们走运:他们的油好足。"

"还有,他们倒居然没有后退散开。"

"可别败了我今天下午的兴啊,"马塞尔说。

"有两个骑自行车的德鬼子,"雷德说。"从西边过来了。"

"好家伙,倒有胆量,"我说。

"encoreuncoupmanqué,"奥尼说。

"这两个有谁要打?"

谁也不要。那两个人一头趴在车把上,蹬得不紧不慢,他们的靴子太大了,踩在脚镫上显得很别扭。

"我来用m-1①打一个试试,"我说。奥古斯特把枪递给了我,我等到那前一个汽车的德人过了半履带式兵车,眼前没有树木遮住他的身影时,就把枪瞄准了他,枪口随着他往前移了移,一枪却没有打中。

"pasbon(不行),"雷德说。我就把枪口再提前些,又是一枪打去。那德人也是那样一副惨不忍睹之状,跌下车来,倒在路上,那vélo倒翻了过来,一个轮子还在直打转。另一个汽车的死命往前蹬,一会儿工夫那两个copains也开起火来了。我们只听见他们"嗒砰""嗒砰"刺耳的枪声,那汽车的却丝毫无损,只管往前蹬,不一会儿就蹬得看不见了。

"copains真他的不bon(中用),"雷德说。

过会儿我们就看见那两个copains撤了下来,来到了我们大部队里。我们队伍里那几个法人都又羞又恼。

"onpeutleseusiller(能不能把他们毙了)?"克劳德问。①美制半自动步枪。

"不。我们不枪毙酒鬼。"

"encoreuncoupmanqué”奥尼这么一说,大家的气才平了些,不过总还不大愉快。

那前头一个copain衬衫口袋里藏着一啤酒,就在他站住举枪致敬时,酒瓶露了出来。他说:"moncapitaineonafait,unvéritablemassao……

[续岔路口感伤记上一小节]re(我的队长,这一下杀得可真痛快)。"

"住嘴,"奥尼说。"把你们的家伙给我。"

"可我们给你们充当了右翼呢,"那copain一副洪亮的嗓音说道。

"你们顶个屁,"克劳德说。"两位可尊敬的酒鬼先生,给我闭上嘴巴滚蛋吧。"

"maisonabattu(可我们打了啊)。"

"还打呢,放你的屁,"马塞尔说。"foutmoilecamp(给我滚)。"

"onpeutfusillerlescopains(能不能把这两个朋友毙了)?"雷德问。他就会像鹦鹉学。

"你也给我住嘴,"我说。"克劳德,我说好了要给他们两辆vélos的。"

"不错,"克劳德说。

"你跟我去,拿两辆最坏的给他们,把那个德鬼子连同vélos也一起给收拾了。你们其余的人继续封锁道路。"

"当年的老章程可不是这样办的,"一个copain说。

"当年的老章程今后就不能照搬了。反正当年的你恐怕也是个醉糊涂。"

我们先到公路上去理那个德人。他没有死,可是两肺都给打穿了。我们对他尽量和悦相待,扶他躺下时尽量让他躺舒服,我替他去了上衬衫,我们替他在伤口上洒了消炎粉,克劳德还用急救包替他作了包扎。他的面孔长得很讨人喜欢,看上去他至多不过十七岁。他想要说话,可是说不出来。他一向听惯了临到这种局面应该如何对待,如今就极力想照着去做。

克劳德从死人身上剥下了两件上,替他做了个枕头。然后抚了下他的脑袋,拉起手来替他按按脉搏。那小伙子两眼一直望着他,却说不出话。小伙子的目光始终也没有离开过他,克劳德俯下身去在他前额上了。

"把路上那辆自行车搬走,"我对两个copains说。

"cettoputainguerre(这该死的战争),"克劳德说。"这混蛋透顶的战争。"

小伙子不知道是我给了他那一枪,所以也不特别怕我。我也去按了按他的脉搏,这才明白克劳德何以会有那样的举动了。我这个人要是懂事些的话,就应该也去把他。可是这种事情往往当时不会想到,结果就成了终生的遗憾。

"我想留下陪他会儿,"克劳德说。

"真太感谢你了,"我说。我便去树木背后,到那四辆自行车的藏,见那两个copains早已像两只乌鸦一样在那儿站着了。

"这一辆,还有这一辆,你们拿去,foutemoilecamp(给我滚)。"我剥下了他们的臂章,塞进自己的口袋。

"可我们打了呀。这就该得两辆。"

"给我滚,"我说。"听见没有?给我滚。"

他们失望地走了。

从小餐馆里出来了一个十三四岁的孩子,问我要那辆新的自行车。

"我的那辆今儿早上给他们抢走了。"

"好吧。拿去吧。"

"还有两辆怎么办?"

"快走吧,这会儿别到公路上来,大军随后就到。"

"可你们不就是大军吗。"

"不,"我说。"很遗憾,我们可并不是大军。"

那孩子骑上了一点都没有损伤的自行车,踏到小餐馆里去了。我就顶着炎夏的天空,回到农家场院里,等我们的先头部队开来。我当时的心情真是坏得不能再坏了。不过更坏的心情其实还是会有的。真

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页123 4下一页末页共4页/8000条记录