娜拉
什么?这话怎么讲?柯洛克斯泰
你肯不肯想办法帮我保全我银行里的小位置?娜拉
这话我不懂。谁想抢你的位置?柯洛克斯泰
喔,你不用装糊涂。我知道你的朋友躲着不肯见我。我也知道把我开除了谁补我的缺。娜拉
可是我实在──柯洛克斯泰
也许你真不知道。干脆一句话,趁着现在带来得及,我劝你赶紧用你的力量挡住这件事。娜拉
柯洛克斯泰先生,我没力量挡住这件事──一点儿力量都没有。柯洛克斯泰
没有?我记得刚才你还说──娜拉
我说的不是那意思。我!你怎么会以为我在丈夫身上有这么大力量?柯洛克斯泰喔,从前我们同学时候我就知道你丈夫的脾气。我想他不显得比别人的丈夫难支配。娜拉
要是你说话的时候对我丈夫不尊敬,我就请你走出去。柯洛克斯泰
夫人,你的胆子真不小。娜拉
我现在不怕你了。过了一月一号,我很快就会把那件事整个儿摆脱了。柯洛克斯泰
(耐着性子)海尔茂太太,你听我说。到了必要的时候,我会为我银行的小位置跟人家拼命。娜拉
不错,我看你会。柯洛克斯泰
我并不专为那薪水,那个我最不放在心上。我为的是别的事。嗯,我索性老实都对你说了吧。我想,你跟别人一样,一定听就过好些年前我闹了点儿小乱子。娜拉
我好象听说有那么一回事。柯洛克斯泰
事情虽然没闹到法院去,可是从此以后我的路全让人家堵住了。后来我就干了你知道的那个行业。我总得抓点事情做,在那个行业里我不能算是最狠心的人。现在我想洗手不于了。我的儿子都好大了,为了他们的前途,我必须尽力恢复我自己的名誉,好好儿爬上去,重新再做人。我那银行里的小位置是我往上爬的第一步,想不到你丈夫要把我一脚踢下来叫我再跌到泥坑里。娜拉
柯洛克斯泰先生,老实告诉你,我真没力量帮助你。柯洛克斯泰
那是因为你不愿意帮忙。可是我有法子硬逼你。娜拉
你是不是要把借钱的事告诉我丈夫?柯洛克斯泰
唔,要是我真告诉他又怎么样?娜拉
那你就太丢人了。(带着哭声)想想,我这件又高尚又得意的秘密事要用这么不漂亮的方式告诉他。并且还是从你嘴里说出来。他知道了事件事台给我惹许多烦恼。柯洛克斯泰
仅仅是烦恼?娜拉
(赌气)好,你尽管告诉他。到后来最倒霉的还是你自己,因力那时候我丈夫去看出你这人多么坏,你的位置一定保不住。柯洛克斯泰
我刚才问你是不是只怕在家庭里闹别扭?娜拉
要是我丈夫知道了,他当然会把我欠你的钱马上都还清,从此以后我们跟你就再也不相干了。柯洛克斯泰
(走近一步)海尔茂大大,听我告诉你。不是你记性太坏,就是你不大懂得做生意的规矩。我一定要把事情的底细跟你说一说。娜拉
你究竟是怎么困事?柯洛克斯泰
你丈夫害病的时候,你来找我要借一千二百快钱。娜拉
我没有别的地方可以想法子。柯洛克斯泰
当时我答座给你想法子。娜拉
后来你果然把钱给我借来了。柯洛克斯泰
我答座给你弄钱的时候有儿小条件。当时你只顾著你丈夫,急于把钱弄到手让他出门去养病,大概没十分注意那些小节目。现在让我提醒你一下。我借钱给你的时候,要你在我写的一张借据上签个字。娜拉
不错,我签了字。柯洛克斯表
不错,你签了字。可是后来我又在那借锯上加了儿句话,要你父親做保人。你父应该签个字。娜拉
应该签?他确是答了字。柯洛克斯
我把借据的日期空著没填写。那就是说,要你父親親笔填日期。这件事你还记不记得?娜拉
不错,我想大概是──柯洛克斯泰
后来我把借据交给你,要你从邮局寄给你父親。这话对不对?娜拉
对。柯洛克斯泰
不用说,你一定是马上寄去的,因为没过五六天你就把借据交给我,你父親已经签了字,我也就把款子交给你了。娜拉
难道后来我没按日子还钱吗?柯洛克斯泰
日子准得很。可是咱们还是回到主要的问题上未吧。海尔茂大太,那时候你是不是正为一件事很着急?娜拉
一点儿都不错。柯洛克斯泰
是不是因为你父親病得很厉害?娜拉
不错,他躺在床上病得快死了。柯洛克斯泰
不久他果然就死了?娜拉
是的。柯洛克斯泰
海尔茂太太,你还记得他死的日子是哪一天?娜拉
他是九月二十九死的。柯洛克斯泰
一点都不错。我仔细调查过,可是这里头有件古怪事──(从身上掏出一张纸)叫人没法子解释。娜拉
什么古怪事?我不知道──柯洛克斯泰
海尔茂太太,古怪的是,你父親死了三天才在这张纸上签的字!娜拉
什么?我不明白柯洛克斯泰
你父親是九月二十九死的。可是你看,他签字的日子是十月二号!海尔茂太太,你说古怪不古怪?(娜拉不作声)你能说出这是什么道理吗?(娜拉还是不作声)另外还有一点古怪的地方,“十月二号”跟年份那儿个字不是你父親的親笔,是别人代写的,我认识那笔迹。不过这一点还有法子解释,也许你父親签了字忘了填日子,别人不知道他死了,胡乱替他填了个日子。这也算不了会么。问题都在签名上头。海尔茂太太,不用说,签名一定是真的喽?真是你父親的親笔喽?娜拉
(等了会儿,把头往后一仰,狠狠地瞧着柯洛克斯泰)不,不是他的親笔。是我签的父親的名字。柯洛克斯泰
啊!夫人,你知道不知道承认这件事非常危险?娜拉
怎么见得?反正我欠你的钱都快还清了。柯洛克斯泰
多再请问一句话,为什么那个不把借据寄给你父親?娜拉
我不能寄粉他。那时候我父親病得很厉害。要是我要他在借据上签字,那我就一定得告诉他我为什么需要那笔线。他病得正厉害,我不能告诉他我丈夫的病很危险。那万万使不得。柯洛哀斯泰
既然使不得,当时你就不如取消你们出国旅行的计划。娜拉
那也使不得,不出国养病我丈夫一定活不成,我不能取消那计划。柯洛克斯泰
可是难道你没想到你是欺骗我?娜拉
这事当时我当时并放在心上。我一点儿都没顾到你。那时候你虽然明知我丈夫病的那么厉害,可是还千方百静刁难我,我简直把你恨透了。柯洛克斯泰
海尔茂太太,你好象还不知道自己犯了什么罪。老实告诉你,从前我犯的正是那么一桩罪,那桩罪弄得我身败名裂,在社会上到处难站脚。娜拉
你?难道你也冒险救过你老婆的性命?柯洛克斯泰
法律不考虑动机。娜拉
那么那一定是笨法律。柯洛克斯泰
笨也罢,不笨也罢:要是我拿这张借据到法院去告你,他们就可以按照法律惩办你。娜拉
我不信。难道法律不静女儿想法子让病得快死的父親少受些烦恼吗?难道法律不让老婆搭救丈夫的性命吗,我不大懂法律,可是我想法律上总该有那样的条文允许人家做这些事。你,你是个律师,难道不懂得?看起来你一定是个坏律师、柯洛克斯泰先生。柯洛克斯泰
也许是。可是象咱们眼前这种事我懂得。你信不信?好,信不信由你,不过我得告诉你一句话,要是有人二次把我推到沟里去,我要拉你作伴儿。(鞠躬,从门厅走出去。)娜拉(站着想了会儿把头一扬)喔,没有的事!他想吓唬我。我也不会那么傻。(动手整理孩子们才脱下来的衣服。住手)可是?不会,不会!我干那件事是为我丈夫。孩子们
(在左门口)媽媽,生人走了。娜拉
我知道,我知道。你们别告诉人有生客到这儿来过。听见没有,连爸爸都别告诉!孩子们
听见了,媽媽。可是你还得跟我们玩儿。娜拉
不,不,现在不行。孩子们
喔,媽媽,来吧,刚才你答应我们的。娜拉
不错,可是现在不行。快上你们自己屋里去。我有好些事呢。快去,快去,乖乖的,我的小宝贝!(轻轻把孩子们推进里屋去,把门关上。转身坐在沙发上,挑了几针花,手又停住了)不会!(丢下手里的活针,站起身来,走到厅口,喊道)爱伦,把圣诞树搬进来。(走到左边桌子前,开抽屉,手又停下来)喔,不会有的事!爱伦
(搬着圣诞树)太太,搁在哪儿?娜拉
那儿,屋子中间儿。爱伦
还要别的东西不要?娜拉
谢谢你,东西都齐了,不要什么了。
爱伦搁下圣诞树,转身走出去。娜拉(忙着装饰圣诞树)这儿得揷支蜡烛,那儿得挂几朵花儿。那个人真可恶!没关系,没什么可怕的!圣诞树一定要打扮得漂亮。托伐,我要想尽办法让你高兴。我抬你唱歌,我给你跳舞,我还给你──
说到这儿.海尔茂胳臂底下夹着文件,从门厅里走进来。娜拉
喔,这么快就回来了?海尔茂
是。这儿有人来过没有?娜拉
这儿?没有。海尔茂
这就怪了。我看见柯洛克斯泰从咱们这儿走出去。娜拉
真的吗?喔,不错,我想起来了,他来过,一会儿。海尔茂
娜拉,从你脸上我看得出他来求你给他说好话。娜拉
是的。海尔茂
他还叫你假装说是你自己的意思,并且叫你别把他到这儿来的事情告诉我,是不是?娜拉
是,托伐。不过──海尔茂
娜拉,娜拉!你居然做得出这种事!那么个人谈话!还答应他要求的事情!并且还对我撒谎!娜拉
撒谎?海尔茂你不是说没人来过吗,(伸出一只手指头吓唬她)我的小鸟儿以后再不准撒谎!唱歌的鸟儿要唱得清清楚楚,不要瞎唱。(一只胳臂搂着她)你说对不对?应该是这样。(松开胳臂)现在咱俩别再谈这个人了。(在火炉前面坐下)喔!这儿真暖和,真舒服!(翻看文件)娜拉
(忙着装饰圣诞树,过了会儿说道)托伐!海尔茂
干什么?娜拉
我在盼望后天斯丹保家的化装跳舞会。海尔茂
我倒急于要看看你准备了什么新鲜节目。娜拉
喔,说起来真心烦!海尔茂
为什么?娜拉
因为我想不出什么好节目,什么节目都无聊,都没意思。海尔茂
小娜拉居然明白了?娜拉
(站在海尔茂椅子后面,两只胳臂搭在椅背上)托伐,你是不是很忙?海尔茂
唔──娜拉
那一堆是什么文件?海尔茂
银行的公事。娜拉
你已经办公了?海尔茂
我得了旧经理的同意,人事和机构方面都要做一些必要的调整。我要趁着圣诞节把这些事赶出来,一到新年事情就都办齐了。娜拉
难怪柯洛克斯泰──海尔茂
哼!娜拉
还是靠在椅背上,慢慢地抚摩海尔茂的头)托伐,要不是你这么忙,我倒想向你求个大人情。海尔茂
什么人情?快说!娜拉
谁的审美能力都赶不上你。我很想在后天化装跳舞会上打扮得漂亮点儿。托伐,你能不能始我帮忙出主意,告诉我扮个什么样儿的角色,穿个什么样儿的服装?海尔茂
啊哈!你这任性的孩子居然也会自己没主意向人家求救。娜拉
喔,托伐,帮我想想办法吧。你要是不帮忙,我就没主意了。海尔茂
好,好,让我仔细想一想。咱们反正有办法。娜拉
谢谢你!(重新走到树旁。过了会儿)那几朵红花儿多好看,托伐,我问你,这个柯洛克斯泰犯过的事当真很严重吗?海尔茂
伪造签字,一句话都在里头了。你懂得这四个字的意思不懂得?娜拉
他也放是不得已吧?海尔茂
不错,他也诈象有些人似的完全是粗心鲁莽。我也不是那种狠心肠的人,为了一桩错处就把人家骂得一个钱不值。娜拉
托伐,你当然不是那等人。海尔茂
犯罪的人只要肯公开认罪,甘心受罚,就可以恢复名誉。娜拉
受罚?海尔茂
可是柯洛克斯秦并没这么做。他使用狡猾手段,逃避法律的制裁,后来他的品行越来越堕落,就没法子挽救了。娜拉
你觉得他──?海尔茂
你想,一个人干了那种亏心事就不能不成天撒谎、做假、欺隔小那种人就是当着他们最親近的人
当着自己的老婆孩子也不能不戴上一副假面具。娜拉,最可怕的是这种人在自己儿女身上发生的坏影响。娜拉
为什么?海尔茂
因为在那种撒谎欺骗的环境里,家庭生活全部沾染了毒气。孩子们呼吸的空气里都有罪恶的绷菌。娜拉(从后面靠得更近些)真的吗?海尔茂
我的宝贝,我当了多少年律师,这一类事情见得大多了。年轻人犯罪的案子差不多都可以追溯到撒谎的母親身上。娜拉
为什么你只说母親?海尔茂
当然父親的影响也一样
【打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】