胡适留学日记:全十七卷 - 元年九月廿五日(星三)

作者: 胡适2,821】字 目 录

使近人以说白改演之,当更动人。又如,新剧中之《明末遗恨》,使多用唱本,则决不如说白之逼真动人也。

萧氏之剧,必有一丑角之戏,谓之插诨(Comical part)。此剧中之潘老丈,蠢态可掬,真是神来之笔。后半掘坟一节,掘坟工人亦是丑角,其人亦一蠢物,令人捧腹。凡丑角之戏,非在台上演出,不能全行领会。即如掘坟一节(原文第五出幕一第十五行以下),匆匆读过,初不着意,及演出始知为妙文也。吾国丑角之戏亦有佳者。然丑角要在俗不伤雅,生平所见,西剧中丑角以萧氏名剧 中之Dogberry为最佳,他如 Ⅳ中之Falstaff当极佳,惜不得舞台上见之耳。

南君串王子,第一出独语时神情真佳绝。此后则对潘老丈种种藐视之态,尤为毕肖。盖王子极鄙薄潘老,而潘老偏不知趣,故王子毎戏弄之,冷嘲热骂,以佯狂出之,皆恰如其身分,此其所以为佳也。

马女士(Julia Marlowe)串娥蜚(Ophelia),王子之意中人也,此为萧氏戏中女子之特异者。萧氏之女子如Portia,Juliet,Beatrice之类,皆有须眉巾帼气象,独娥蜚始则婉转将顺老父,中则犹豫不断,不忍背其父之乱命,终则一哀失心,绝命井底。迹其一生所行,颇似东方女子,西人多不喜之。吾去岁曾作一论为之辩护,以非论剧本旨,故不载。马女士串此女,于第四出发狂一幕,声容凄婉,哀动四座。其狂歌数章,声细仅可辨,然乃益哀。若放声高歌,则未免不近人情矣。散花一节尤伤心,初读是书时,有人语谓此时女以花分赠王后及其兄,而是夜乃无赠花之事,但女自语作狂言耳。二解不知孰是。

剧中配角亦多佳者。丑角潘老,吾已言之矣。此外如篡王,奸状如绘,亦殊不易得。潘老之子乃不甚出色,王子之友Horatio亦不大佳,殊失望耳。

是夜座客为满,名人如白博士(Hon. Andrew D. White)亦在座。

是夜有一、二小节颇不满意,如布景牵合之处有颇牵强者。如第二出之第一幕合于第二幕,颇不近情。又如,第三出之演剧宜在王子之宫,所设景乃似王宫,是草率也。

此剧为萧氏第一名著,其中佳句多不胜收,文人多援引之。凡读萧氏书,几无不读此剧者,书中名句如:

1."Frailty, thy name is woman!"

2."Give every man thy ear but few thy voice."

3."Loan oft loses both itself and friend."

4."This above all, to thine own self be true,

And it must follow, as the night, the day.

Thou caust not then be false to any man."

5."Couscience does make cowards of us all."

1.女人即脆弱!

2.多听少说。

3.朋友常随借贷一同失去。

4.惟诚以待己,始能诚以待人,一如黑夜总是随白昼而至。

5.良心使人谨慎。

此种名句,今人人皆能道之,已成谚语矣。

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页12 下一页 末页 共2页/4000条记录