。
[3]灵辄,人名。饿,指因挨饿而病倒。
[4]食(sì)之,给他东西吃。"食"的用法同上文"饮"。
[5]灵辄留下食物的一半没吃。
[6]宦(huàn),当贵族的仆隶。
[7]现在离她近了,请允许把[这一半]给她吃。遗(wèi),给。
[8]尽,用如动词,这里是吃尽的意思。
[9]并且给他预备一筐饭和肉。为,作,这里有"预备"的意思。箪(dān),盛饭用的竹筐。食(sì),饭。
[10]橐(tuó),口袋。以,连词。
[11]既而,不久。与(yù),参加。介,甲,指甲士。
[12]把兵器倒过头来挡住灵公手下的人。
[13]免之,使赵盾免於难。
[14]名,名字。居,住处。
[15]亡,逃走,指赵盾逃亡(依王引之说,见《经义述闻》)。
乙丑[1],赵穿攻灵公於桃园[2]。宣子未出山而复[3]。大史书曰[4]:"赵盾弑其君[5]。"以示於朝[6]。宣子曰:"不然[7]。"对曰:"子为正卿,亡不越竟[8],反不讨贼[9],非子而谁?"宣子曰:"乌呼[10]!'我之怀矣,自诒伊戚[11]',其我之谓矣!"
[1]宣公二年九月二十六日。
[2]攻,当为"杀"字之误(依王引之说,见《经义述闻》)。桃园,灵公的园囿。
[3]山,晋国国界处的山。复,回来。
[4]大(tài)史,后来写成太史,官名,专管记载国家大事,这里是指晋太史董狐。书,写,指记事。
[5]弑(shì),古代下杀上叫弑。太史这样记载是为了维护宗法社会的正统思想和等级观念。无论国君如何无道,也只可谏,不可杀,杀君就是大逆不道。史官以此为记事的准则,当然不会写出真正的历史。
[6]把上面的话拿到朝廷上公布。
[7]不是这样。然,代词。
[8]竟,国境,边境,后来写作"境"。
[9]反,回来。后作返。讨,声讨。贼,大逆不道的人,这里指赵穿。
[10]乌呼,即呜呼,感叹词。
[11]杜预说这两句是逸诗。可能是引自《诗经·邶风·雄雉》,今本《诗经》"伊戚"作"伊阻"。赵盾引这两句的意思是:由於我怀念祖国,反而自己找来了忧患。之,介词。怀,眷恋。诒,通贻,给。伊,指示代词,那个。戚,忧。
孔子曰:"董狐,古之良史也[1],书法不隐[2]。赵盾,古之良大夫也,为法受恶[3]。惜也,越竟乃免[4]。"
[1]良史,好史官。
[2]书法,记事的原则。隐,隐讳。
[3]为(wèi),为了。法,指书法。恶,指恶名。
[4]照孔子看来,董狐的书法是对的,赵盾也没罪,只是因为史官的记事原则而受屈。"越竟"就是孔子提出的解决这个矛盾的方法:"越竟则君臣之义绝,可以不讨贼"(见杜注)。这反映了孔子的正统观念。
齐晋鞌之战(成公二年)[1]
癸酉[2],师陈于鞌[3]。邴夏御齐侯[4],逢丑父为右[5]。晋解张御却克,郑丘缓为右[6]。齐侯曰:"余姑翦灭此而朝食[7]!"不介马而驰之[8]。却克伤於矢[9],流血及屦,未绝鼓音[10]。曰:"余病矣[11]!"张侯曰:"自始合[12],而矢贯余手及肘[13];余折以御,左轮朱殷[14]。岂敢言病?吾子忍之[15]。"缓曰:"自始合,苟有险[16],余必下推车。子岂识之[17]?--然子病矣[18]。"张侯曰:"师之耳目,在吾旗鼓,进退从之[19]。此车一人殿之,可以集事[20]。若之何其以病败君之大事也[21]?擐甲执兵,固即死也[22];病未及死,吾子勉之[23]!"左并辔[24],右援桴而鼓[25],马逸不能止[26],师从之[27]。齐师败绩[28]。逐之,三周华不注[29]。
[1]鞌(ān)之战是《左传》中着名的战役之一,这里只录全文的一部分。文中表现了由於齐师骄傲、晋军同仇敌忾,决定了齐的溃败。鞌,齐地名,在今济南附近。成公二年即公元前589年。
[2]成公二年的六月十七日。
[3]师,指齐晋的军队。陈,摆开阵势。
[4]邴夏给齐侯赶车。邴夏,齐大夫。齐侯,指齐顷公,桓公之孙,名无野。
[5]逢丑父,齐大夫。右,见《晋灵公不君》"右"字注。
[6]解(xiè)张(下文又称张侯),郑丘缓,都是晋臣。"郑丘"是复姓。却(xì)克,又称却献子,晋大夫,是这次战役中晋军的主帅。
[7]姑,姑且。翦灭,剪除消灭。此,指晋军。朝食,吃早饭。
[8]介,甲,这里用如动词。不介马,不给马披上甲。古代车战,马要披甲。驰之,使劲赶马,指驱马进击。
[9]伤於矢,被箭所伤。
[10]血一直流到鞋上,仍然击鼓不息。古代车战,主帅居车当中,自掌旗鼓,指挥三军。鼓声是1前进的号令。
[11]病,等於现在说重病、病厉害了。这里指受伤很重。
[12]从一开始交战。
[13]箭射进我的手,一直穿到肘。
[14]我把箭折断了来继续驾车,左边的车输都成了深红色(被血染的)。朱,红色。殷(yān),红中带黑。
[15]吾子,尊称,比"子"更亲热些。
[16]苟,如果。险,这里指难走的路。
[17]你难道知道这些吗?岂,副词,难道。
[18]然,然而,但是。子,指却克。
[19]大意是,全军都注意着我们车上的旗鼓,前进和后退都听从旗鼓的指挥。
[20]殿,镇守。集事,成事。
[21]若之何,奈何。其,语气词。以,因。败,坏。君,指国君。
[22]穿上铠甲,拿起武器(指参加战斗),本来就抱定了必死的决心。擐(huàn),穿。固,副词,本来。即,动词,走向。
[23]勉,努力。
[24]御者本双手执辔,这时解张把辔并在左手。并,动词。辔(pèi),缰绳。
[25]援,拽过来。桴(fú),也写作桴,鼓槌。鼓,动词,打鼓。
[26]逸,狂奔。
[27]军队随着主帅的车赶上去。
[28]败绩,大败。
[29]晋师追赶齐师,围着华不注山绕了三圈。逐,追赶。周,动词,绕。华不注,山名,在今济南东北。
韩厥梦子舆谓己曰[1]:"旦辟左右[2]。"故中御而从齐侯[3]。邴夏曰:"射其御者,君子也。"公曰:"谓之君子而射之,非礼也[4]。"射其左,越于车下[5];射其右,毙于车中[6]。綦毋张丧车[7],从韩厥曰:"请寓乘[8]。"从左右,皆肘之[9],使立於后。韩厥俯定其右[10]。
[1]韩厥,晋大夫,在这次战役中任司马(掌管祭祀、赏罚等军政)。子与,韩厥的父亲。
[2]旦,早晨。辟,避开,后来写作"避"。左右,指兵车左右两侧。这两句是插叙头天夜里的事。
[3]中御,指韩厥代替御者,立在车的中央御车。韩厥非主将,本应居左。从,追赶。
[4]统治者们进行战争,本来就要杀戮大批的人,而齐侯在战争中反而讲"礼",是很虚伪的,同时也与古人所谓戎事以杀敌为礼不合。
[5]越,坠。
[6]毙,仆倒。案:左传中像这样记载卜筮和梦极为灵验的事很多,其实是作者硬行牵合的。
[7]綦(qí)毋张,晋大夫,姓綦毋,名张。
[8]请允许我搭你的车。寓,寄,指附搭。
[9]站在左边和右边,[韩厥]都用肘制止。因为綦毋张是寄乘,所以说是"从"。肘,用如动词。之,指綦毋张。
[10]俯,同俯,低下身子。定,放稳当。其右,指原来在右边被射倒的人。
逢丑父与公易位[1]。将及华泉[2],骖絓於木而止[3]。丑父寝於轏中[4],蛇出於其下,以肱击之[5],伤而匿之[6],故不能推车而及[7]。韩厥执絷马前[8],再拜稽首[9],奉觞加璧以进[10],曰:"寡君使群臣为鲁卫请[11],曰无令舆师陷入君地[12]。下臣不幸,属当戎行[13],无所逃隐[14],且惧奔辟而忝两君[15]。臣辱戎士[16],敢告不敏,摄官承乏[17]。"丑父使公下,如华泉取饮[18]。郑周父御佐车,宛茷为右[19],载齐侯以免[20]。韩厥献丑父,却献子将戮之。呼曰[21]:"自今无有代其君任患者[22],有一於此,将为戮乎[23]?"却子曰:"人不难以死免其君[24],我戮之不祥。赦之,以劝事君者[25]。"乃免之[26]。
[1]易位,换位置。丑父知道齐侯可能被擒,所以和齐侯易位。
[2]华泉,泉名,在华不注山下,流入济水(见《水经注》)。
[3]骖(cān),古代用三马驾车,辕马两旁的马叫骖。絓,通挂,后来写作挂,绊住。
[4]轏(zhàn),棚车,即用木条横排编成车箱的轻便车子。
[5]肱(gōng),手臂(由肘至肩)。
[6]伤,丑父手臂受伤。匿,藏,指隐瞒。之,指所受的伤。从"丑父寝於轏中"至此,是作者插叙头天夜里的事。
[7]及,被[韩厥]赶上了。
[8]韩厥执絷站在齐侯马前。絷,绊马索。
[9]再拜稽首,比稽首更重的一种礼,先拜,然后稽首(参看《晋灵公不君》"稽首"注)。
[10]奉,捧。觞,一种盛酒器,功用如后代的酒杯。璧,玉环的一种。进,奉献。这三句是写韩厥对齐侯修"殒命"之礼(即俘获敌国国君时的礼仪)。
[11]鞌之战的前奏是齐伐鲁、卫侵齐。鲁卫败,到晋国请救兵,所以韩厥说是替鲁卫请求。这以下韩厥所说的话,都是委婉的外交辞令。
[12]不要让许多军队深入您的国土,即不要让晋军进一步攻进齐境。无,通毋,不要。与,众多,许多。
[13]下臣,韩厥自称。这是人臣对别国国君的自谦之辞。属,恰巧。当,遇。戎行(háng),兵车的行列,指齐军。
[14]没有逃走躲藏的地方。隐,躲藏。
[15]而且怕[因为]逃跑躲避而给两国国君带来耻辱。忝(tiǎn),辱。
[16][因为我在军队里,]使戎士受辱,这是说充数当个戎士。
[17]我冒昧地向您告禀,我是不会办事的;人材缺乏,自己只好承担充数。言外之意即我要履行职责,俘掳你。敏,聪明。摄官,任职。承,承担。
[18]如,往,动词。饮,用如名词,指水。
[19]佐车,副车。郑周父、宛茷(fèi),都是齐臣。
[20]丑父已冒充为齐侯,这时让齐侯借着取水的工夫逃走。免,免於被俘。
[21]丑父呼。
[22]直到目前为止,没有能代替自己国君承担患难的人。自今,从现在追溯到以前。
[23][现在]这里有了一个,将要被杀掉吗?为,等於说"被"。
[24]不把"以死免其君"看作难事。免,指使[其君]脱身。
[25]劝,鼓励。
[26]免,释放。
楚归晋知罃(成公三年)[1]
晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚[2],以求知罃[3]。於是荀首佐中军矣,故楚人许之[4]。
[1]本文表彰了知罃(zhì yīng)忠君爱国、对楚不卑不亢的精神。归,送还。知罃,晋臣,他父亲是荀首。荀首封于知(又写作智),於是以邑为氏。
[2]谷臣,楚庄王的儿子。连尹,楚官名。襄老,楚臣。宣公十二年(公元前597年)晋楚邲(地名,在今河南郑州市东)之战时,晋知罃被俘,晋却擒获了谷臣,射死了襄老,把尸首运回晋国。现在晋要用谷臣和襄老的尸体换回知罃。
[3]求,索取。
[4]於是,在这时候。於,介词。是,代词。中军,古代出师分为上中下(或左中右)三军。主帅亲率中军。佐中军,即当了副元帅。案,晋楚邲之战时,晋虽失败,但未丧元气,楚一时还无力制服晋。这时能干的荀首已被提拔为副帅,楚怕晋寻事,所以答应送回知罃。
王送知罃曰[1]:"子其怨我乎?"对曰:"二国治戎[2],臣不才,不胜其任[3],以为俘馘[4]。执事不以衅鼓[5],使归即戮[6],君之惠也。臣实不才,又谁敢怨[7]?"王曰:"然则德我乎[8]?"对曰:"二国图其社稷,而求纾其民[9],各惩其忿以相宥也[10],两释累囚以成其好[11]。二国有好,臣不与及[12],其谁敢德[13]?"王曰:"子归,何以报我[14]?"对曰:"臣不任受怨,君亦不任受德[15],无怨无德,不知所报[16]。"王曰:"虽然,必告不谷[17]。"对曰:"以君之灵[18],累臣得归骨於晋[19],寡君之以为戮[20],死且不朽[21]。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首[22],首其请於寡君而以戮於宗[23],亦死且不朽。若不获命[24],而使嗣宗职[25],次及於事[26],而帅偏师以修封疆[27],虽遇执事,其弗敢违[28];其竭力致死[29],无有二心,以尽臣礼[30],所以报也[31]。"王曰:"晋未可与争。"重为之礼而归之[32]。
[1]王,指楚共王。
[2]戎,军旅。治戎,整顿军备。这里以"治戎"代替"进行战争",是一种外交辞令。
[3]不才,等於说不中用。胜(shēng),担当得起。任,职务。
[4]俘,战争时生俘的
【打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】