古代汉语 - 第一单元文选 左传

作者: 王力17,252】字 目 录

人。馘(guó),割取敌方战死者左耳。"俘馘"在这里即指俘虏。

[5]执事,办事人员。这是客气话,实际指楚共王本人。衅(xìn),上古的一种祭礼,杀牲以血涂钟鼓,这里指以战俘代牲衅鼓。不以衅鼓,等於说不把我杀掉。

[6]即,动词,就,接近。戮,杀,用如名词。即戮,等於说接受杀戮。

[7]又敢怨谁呢?这里"谁"是"怨"的宾语,下文"谁敢德"结构与此相同。

[8]然则,[既然]如此,那么……。然,代词。则,连词。德,用如动词,感恩。

[9]两国都为自己的国家考虑,设法解除人民的痛苦。纾,缓和,解除。

[10]各惩一时之忿,而互相原谅。惩(chéng),惩戒。忿,怒气,怨恨。宥(yòu),宽赦,这里当原谅讲。

[11]释,释放。累,捆绑。囚,囚犯。累囚,被捆绑起来的俘虏。成,全。好(hào),友好。

[12]与(yù),参与。及,赶上。与及,等於说发生关系。

[13]其,语气词,加强反问。知罃的意思是:你并不是为了我而释放我,我凭什么对你感恩?

[14]何以,用什么。

[15]我担当不了受怨,您也担当不了受德。这是说我没什么可恨你的,你也不值得我感激。任,担当。

[16]不知所报,不知道报答什么。

[17]虽然这样,[也]一定得告诉我。虽,连词,等於现代的"虽然"。然,代词,这样。不谷,见《齐桓公伐楚》"不谷"注。

[18]以,靠。灵,福。

[19]累臣能回到晋国。累臣,知罃自称。归骨,把骨头带回去,这是客气话。

[20]等於说假若我的国君把我杀掉。寡君,见《齐桓公伐楚》注。戮,用如名词,指杀的对象。

[21]等於说死了将很光荣。

[22]把我赐给您的外臣荀首。外臣,臣子对别国君主称呼本国的臣。

[23]其,将。请,请求。宗,祖庙。古代家族权力很大,可以根据家法杀人。

[24]如果得不到命令,即晋君不准我父亲这样做。

[25]嗣,继承。宗职,宗子(宗族首领,世袭)的职务。

[26]按次序担任到军事的职务。事,指军事。

[27]帅,通率。偏师,副帅副将所属的军队,这里是客气的说法。修,治理。封疆,边界。"封"和"疆"在这里是同义词。修封疆,指保卫边疆。

[28]其,将。下句"其"字同。违,躲避。弗敢违,这是委婉的说法,暗指我将跟您打起来。

[29]竭,尽。致死,等於说效死,即贡献出生命。

[30]用[这个]来尽到臣对君应有的礼。按:礼的意义甚广。"臣礼"指人臣所应尽的义务。竭力致死,无有二心,就是臣礼的表现。"臣礼"是对晋君说,不是对楚王说。知罃的意思是说:忠晋即所以报楚。

[31][这就是]用来报答你的。

[32]很隆重地给他举行礼仪,并把他送回去了。为,在这里有"行"的意思。

祁奚荐贤(襄公三年)[1]

祁奚请老[2]。晋侯问嗣焉[3],称解狐[4]--其雠也[5]。将立之而卒[6]。又问焉。对曰:"午也可[7]。"於是羊舌职死矣[8]。晋侯曰:"孰可以代之[9]?"对曰:"赤也可[10]。"於是使祁午为中军尉[11],羊舌赤佐之。

[1]祁奚,晋人,从成公十八年(即三年前)起,任中军尉(尉,军尉,平时掌军政,战时兼任主将的御者。中军尉,中军的军尉)。荐,推举。贤,指贤者,品德高尚而且有才能的人。襄公三年,即公元前570年。

[2]请老,告老,请求退休。

[3]晋侯向祁奚问接替中军尉职务的人。晋侯,指晋悼公。嗣,用如名词,指接替中军尉职务的人。焉,指示代词兼语气词。问嗣焉,等於说"问嗣於祁奚"。

[4]称,举。解(xiè)狐,晋臣。

[5]雠,仇敌。

[6]正要立解狐,解狐死了。卒,死。

[7]午,祁午,祁奚之子。也,句中语气词。

[8]於是,当这时候。羊舌职,晋臣,姓羊舌,名职,任中军尉佐之职(即副中军尉)。

[9]孰,谁。

[10]赤,羊舌赤,字伯华,羊舌职之子。

[11]於是,略等於现代的"於是"。

君子谓祁奚於是能举善矣[1]。称其雠,不为谄[2];立其子,不为比[3];举其偏,不为党[4]。商书曰:"无偏无党,王道荡荡[5]",其祁奚之谓矣。解狐得举,祁午得位,伯华得官[6]:建一官而三物成,能举善也[7]。夫唯善,故能举其类[8]。诗云:"惟其有之,是以似之[9]。"祁奚有焉。

[1]君子,见《郑伯克段于鄢》"君子"注。於是,在这件事情上。举,推荐。善,指贤者。

[2]谄(chǎn),谄媚。不为谄,不算是谄。

[3]比(bì),为私利而无原则地结合,这里是指偏爱自己亲人。

[4]偏,直属的下级。党,动词,和"比"意思相近,这里指袒护自己的侪类。

[5]见《尚书·洪范》。相传《洪范

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页23456 7下一页末页共7页/14000条记录