唐宋八大家作品集选·韩愈 - 祭十二郎文

作者: 韩愈3,068】字 目 录

嫂嫂的灵柩回来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来看望我,只住了一年,要求回去接家眷来。第二年,董丞相去世,我离开了汴州,你没有能够来。那一年,我在徐州辅助军事,派去接你的人刚要启程,我又罢职离开了徐州,你又没能够来。我想,你跟随我到东边,在东边也是异乡客地,不能久住;从长远打算,不如西归河阳老家,将家安顿好再接你来。唉!谁料到你竟骤然去世离开了我啊!当初,我与你都还年轻,以为即使暂时分离,终究还会长久相处,所以才离开你到京师谋食,为了求得微薄的俸禄。倘使早知如此,纵然是做万乘公国的王公宰相,我也不愿意有一天离开你而去就职啊。

去年,孟东野去你那边,我托他带给你的信中说:“我还不到四十岁,而视力模糊,头发花白,牙齿松动。想起诸位叔伯父和各兄长,都是在健康的盛年便早早离世了,象我这样衰弱的身体,还能够活得长久吗?我不能离开职守,你又不肯来。只怕我早晚死了,而你将会陷入无尽的悲伤中。”谁又能料想到年少的死了,而年长的却反活着;身强的夭折,而病弱的却反保全了生命?

唉!难道这是真的吗?是做梦呢?还是传递的消息不确实呢?如果是真的,为什么我哥哥有那么美好的德行他的后代却早夭?你那么纯正贤明却不能承受他的遗泽?为什么年少身强的反而早死,年长衰弱的却反活着呢?我不能够相信这是真的啊。这是梦吧,是传送的消息不真实吧。孟东野的来信、耿兰的丧报,却又为什么在我的身边呢?呜呼!这是真的了!我哥哥有那么美好的德行竟丧失了后代,你那么纯正贤明本当继承家业的,竟不能承受他的遗泽!所谓天公啊,实在让人难以推测;神明啊,实在难以明白!这真是天理不能推究,寿数不可预测啊!

虽说如此,我自从今年以来,花白的头发有的变成全白了,松动的牙齿有的已经脱落了。毛血渐渐衰落,精神也一天不如一天。(不知)什么时候,不就跟着你去了么!如果死后能有知觉,那分离的日子也不会太久了;如果死后没有知觉,也悲伤不了多少时候,而没有悲伤的日子倒是无穷无尽的。

现你的儿子才刚刚十岁,我的儿子刚五岁。年少身强的都不能保全,象这样的孩子,又怎么能希望他们长大成人呢?呜呼,悲恸啊!呜呼,悲恸啊!

你去年来信说:“近来得了脚气病,时常发作的很严重。”我说:“这种病啊,江南人常常患的。”未曾为你这种病而担忧。呜呼!难道你竟然因为这种病而丧失了生命吗?还是因为有别的疾病而导致丧生的呢?

你的信,是六月十七日收到的。东野说:你是在六月二日去世的,耿兰报丧时没有写明月日。大概东野派来的差使,不知道向家里人问清楚月日;而耿兰的丧报,又不知道应当说清你死的月日。或是东野给我写信时,才去问差使,差使信口胡说来应付他罢了。是这样吗?不是这样吗?

现在我派建中来祭奠你,慰问你的儿子和你的奶妈。他们家中有粮可以守你的灵到丧期结束,那么就等到丧期完了我就把他们接来;如果不能等到丧期结束,就立即接他们过来,其余奴婢下人,一并让他们为你守丧。如果我有能力给你迁坟,最终一定要把你葬到祖先的墓地里,然后才算了却我的心愿。

唉!你患病我不知道时间,你去世我不知道日子;你活着时我不能互相照顾一起生活,去世了也不能抚摸你的遗体表达我的哀痛,入敛时我不能靠在你棺木旁,下葬时我不能亲临你墓穴边。我的行为背负了神明,而使你早早离世。我对上不孝,对下不慈,我既不能和你互相照顾共同生活,又不能和你相互陪伴一同去死;如今一个在天涯,一个在地角,活着时你的影子不能与我相依偎,死后你的魂灵不能和我在梦中相会。这实在是我造成的,又能怨恨谁呢!青天在上,我的痛苦何时才有尽头!

从今以后,我没有心思活在人世了!我应当置几顷田地,在伊水和颍水水边,来度过我的剩余的日子。教育我的儿子和你的儿子,期望他们能成材;抚养我的女儿和你的女儿,等到他们出嫁,我的心愿不过如此罢了!

唉!言语有穷尽但哀痛却无法终止,这些你是知道呢?还是不知道呢?啊,悲恸啊!

祈望你享用祭品吧!

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页12 下一页 末页 共2页/4000条记录