搜书名
搜作者
登 录
注 册
首页
每日读书
诗词鉴赏
热门专区
在线阅读
国学古籍
图书导购
主页
在线阅读
世界名著
奥诺丽纳
添加到书架
作 者:
巴尔扎克
傅雷
出版社:
无
丛编项:
无
版权说明:
本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书
标 签:
暂无
手机阅读
ISBN
出版时间
包装
开本
页数
字数
暂无
暂无
暂无
暂无
24
46,719
作者简介
暂缺《奥诺丽纳》作者简介
内容简介
《奥诺丽纳》主要描写了金钱社会里的众生百态,写各种人在这个时代和金钱相遇的故事。奥诺丽娜是个有意远离金钱社会的人,逃离,也是一种相遇的故事。巴尔扎克写奥诺丽娜的时候,真的比其他所有时候都更加的动情,可能是因为奥诺丽娜尤为的难得吧。奈何高洁生污华,插翅难逃的惋惜。
图书目录
一 法国人怎样的不喜欢旅行
法国人怕出门的心理和英国人爱出门的心理可以说不相上下,两个极端也许都有理由。走出英国,随处都能发见胜过英国的东西;但要在法国以外找到法国的韵味就极不容易了。别国有的是幽美的风景,比法国舒服得多的设备,我们在这方面是进步最慢的。别国有时还让你看到富丽伟大,动人心魄的豪华场面;它们既不缺少风采,也不缺少高雅;可是精神生活,思想活动,在巴黎不足为奇的辩才与隽永的谈吐,那种心有所思而不形之于口的默契,那种成为法国语言精华的,意在言外的词令,却是无论什么地方都找不到的。法国人的诙谑已经很少人了解,他在国外自不免象...
在线阅读 >>
二 一幅兼有意大利与法国风味的画
一八三六年,正当萨尔台涅国王驻跸热那亚的时候,两个多少有点名气的法国人,在法国领事租的一所别庄中间,还能有置身于巴黎的感觉。庄子坐落在一个高岗上。在圣·多玛城门与有名的灯塔之间,那高岗是亚平宁山脉的最后一块高地;至于有名的灯塔,随便哪本纪念册只要有热那亚的风景,没有不把它画上的。当初热那亚城邦全盛的时期,王侯勋贵花到几百万金钱盖造华丽的别墅;本文所说的府第便是其中之一。世界上倘若有什么地方晚景特别幽美的话,那一定是热那亚了:上半天先来一场当地特有的倾盆大雨;然后海水的明净争着与天色的明净比赛:一片静寂笼...
在线阅读 >>
三 一个总领事的谜
在座的人物介绍过了,我们就不难想象他们之间决没有客套,也不难想象有许多女人,连上层阶级的在内,都不曾被邀请;因为她们都很好奇的想知道,加米叶·莫班那种富于男性气息的才具是否和漂亮女子的妩媚的风度冲突,是否犯了牝鸡司晨的毛病。从晚餐开始到九点,就是说直到端上小点心的时间,虽则谈话忽而轻松,忽而严肃,虽则以说话俏皮闻名巴黎的雷翁·特·洛拉常常插进几句妙语,逗大家发笑,而在座诸人的雅趣也替谈话生色不少,却始终不大提到文学。可是一来二去,谈锋早晚会碰到这个纯粹法国式的题目的,哪怕只是略微接触一下。趁话题还没改变...
在线阅读 >>
四 伯爵夫人
奥诺列娜·班特罗蒂是那种美丽的热那亚女子。热那亚女子长得好看的时候,简直是全意大利最有气派的美女。为了于里安·梅迭西斯墓上的雕塑,弥盖朗琪罗是到热那亚来挑选模特儿的。因为这个缘故,《日》与《夜》那几个女像的胸部特别膨大,许多批评家认为夸张,其实是里瞿里省女人的特征。今日之下,热那亚的美人只有到戴美纱罗面纱的妇女中寻访,正如在威尼斯只能在戴法齐奥里包头布的妇女中发见。这是衰老的民族共同的现象。高雅的典型只出现在平民阶级,好象城市遭了大火,名贵的徽章都给埋在灰烬底下了。但奥诺列娜在财产方面已经是一个例外,以...
在线阅读 >>
五 社会的解剖
一牵涉文学,大家就谈到文坛上的老题目:女人的失节。他们的意见不久归结到两点:女人的失节究竟错在女人还是错在男人?在座的大使夫人,领事夫人,台·多希小姐,这三位公认为白璧无瑕的太太把女人批判得很严。几个男的却竭力向三位优秀的女性证明,说女人失足以后还可能有她的德性。雷翁·特·洛拉说道:“咱们这种捉迷藏式的游戏,玩到什么时候为止呢?”领事对他的太太说:“你打发孩子去睡觉罢;教奥娜把我放在蒲勒家具上的小公事包给拿来。”领事太太一言不发,站了起来;这证明她很爱丈夫,因为她的法文程度已经能懂得他的意思...
在线阅读 >>
六 神甫的主意
我二十二岁上得了法学博士学位以后,我的七十二岁的舅舅洛罗神甫,认为需要替我找个后台,安排一个前程了。这位好人即使不是圣者,至少把每个新年都看作上帝的恩赏。不必说,太子的忏悔师要安插一个亲手培植的年轻人,他妹妹的独生子,真是太容易了。因此一八二四年年底,这位年高德劭的老人有天特意到我房间里来找我。那时他在巴黎勃朗-芒多教堂已经当了五年本堂神甫,我住的就是他教士私宅中的一间屋子。他和我说:“孩子,你穿起衣服来,我要带你去见一个人;他找你到家里去当秘书。要是我没看错,将来上帝召我回去的时候,那位先生可以代...
在线阅读 >>
七 一个青年人的画像
我是十八岁念完中学的;道貌岸然的圣·路易中学校长,受着我舅舅的嘱托,等于做了我的监护人。离开中学的时候,我的纯洁不下于一个从圣·舒尔比斯神学院出来的,信心极坚的学生。母亲临终要舅舅答应决不让我当教士,但我好象准备进教会的青年一样虔诚。我一出中学,洛罗神甫就把我安置在他的私宅内,教我念法律。为了要得所有的学位,必须念满四年大学;那四年我非常用功,特别在枯索的法学园地之外。住在校长家里的中学时代不大能接触文学,这时便急于苏解一下我的饥渴:一朝念了几本近代的名着,跟着把前几个世纪的代表作都念了。我对戏剧入了迷...
在线阅读 >>
八 一所老屋子
到巴伊安纳街去的路上,舅舅和我说:“奥太佛只会把你当作朋友,决不当作下属;但他是多疑的,或者更准确的说,是很谨慎的。必须日子久了,才能赢得这位政治家的友谊,因为他虽则眼光犀利,看人看得很多,也受了你前任的骗,险些儿吃亏。你听了这话就知道在他手下应当怎么行事了。”到了一所前有院子,后有花园,规模和加那华莱府第一样大的屋子前面,我们在一扇其大无比的门上敲了几下,敲出来的声音好象散在旷野里。舅舅向一个穿号衣的老门丁说明来意,我却望了望院子,一眼之间把什么都瞧见了:地下的石板被野草遮掉了,极有格局的建筑物装...
在线阅读 >>
九 一幅肖像
进入第一间穿堂的时候,带我们上楼的当差已经把我们交给另外一个仆人。一到书房门口,仆人就通报道:“勃朗-芒多的本堂神甫,和他的外甥特·洛斯太先生!”奥太佛伯爵穿着长裤,灰色法兰绒上衣,从一张其大无比的书桌后面站起来,走向壁炉架,一边向我做手势让坐,一边去跟我舅舅握手,嘴里说着:“我虽然属于圣·保禄教区,也常常听人提起勃朗-芒多的本堂神甫。今天真是幸会了。”我舅舅回答:“阁下真是太好了。我把我独一无二的亲属带了来。倘若我自以为给阁下送一件礼物,同时却也替我外甥找了一个象父亲一般的保护人。” ...
在线阅读 >>
十 年轻的老人
(领事歇了一会,又往下说。)以社会关系而论,我在伯爵前面好比虫蚁之于老鹰;但我并没那个心理,只觉得一看见他另有一种说不出的感觉,现在我可弄明白了。天才的艺术家……(领事向大使,女作家,和两位巴黎人很殷勤的弯了弯腰),名副其实的政治家,诗人,统率队伍的将军,一切真正伟大的人物都是很本色的,而他们的本色就使你觉得和他们平等。诸位在思想上都高人一等,(领事特意对着在座的宾客说),也许已经注意到,社会所造成的心理方面的距离,往往能够由感情来缩短。倘若我们在思想上不如你们,我们可以在忠诚不二的友谊方面和你们并...
在线阅读 >>
十一 无人知道的内心的斗争
我大约花了一个月功夫去摸熟我新环境中的人物,把我的职务研究清楚,对伯爵的态度举动觉得习惯。一个当秘书的必然留神观察他的东家。他的口味,嗜好,性情,怪癖,都成为你不由自主的研究对象。这样两个人精神上的结合,比着夫妇的结合可以说又过之,又不及。三个月中间,我跟奥太佛伯爵彼此都在暗中刺探。我很奇怪的发见伯爵只有三十七岁。他那种生活的表面上的安静,洁身自好的操守,并不完全出于严肃的责任感和自甘澹泊的思想;和这个被一般熟悉的人认为了不起的人经常接触的结果,我觉得在他繁忙的工作之下,彬彬有礼的举动之下,和蔼可亲的面...
在线阅读 >>
十二 坚固的友谊
等到我对这个我觉得极神秘,但大众认为极容易了解(因为他们只要用怪癖二字就能把所有内心的谜都解释了)的人物,有了父子般的感情以后,他的家务被我大事改革,面目一新。伯爵不事生产,甚至把家里的事搅得很糟。除掉本兼各职的薪水,其中三个差事是不受兼职不兼薪的限制的,他一年还有十六万左右收入,支出是六万法郎,内中至少有三万落在仆役的腰包里。第一年年终,我把那些坏东西统统打发了,请伯爵运用他的威望帮我找了一批老实人。第二年年终,伯爵受到的侍候比以前好得多,饮食也精致了,现代设备也享受到了;他有了两匹好马,是我替他向马...
在线阅读 >>
十三 幕启以前的讯号
虽然如此,我们还没到推心置腹的地步;他没有把我在他私生活中摸索出来的隧道打开给我看,我也没对他说:“你怎么啦?有什么痛苦呢?”他深更半夜的跑在外面干什么?我作他秘书的坐着自备马车回家,他却常常雇着街车,或竟一步一步的走回来!一个这么虔诚的人难道受着什么不正当的嗜好腐蚀,而假仁假义的瞒着人吗?还是胸中存着某种嫉妒的心理,比奥赛罗还藏得紧,而他花尽心力想满足那个心理吗?还是私下养着什么低三下四的女人?有天早上,我记不起在哪个铺子里付了账回来,在圣·保禄教堂与市政厅之间,撞见奥太佛伯爵和一个老婆子讲话讲得那么...
在线阅读 >>
十四 枢密会议中的一场辩论
某星期一,特·葛朗维院长和参事院副院长特·赛里齐先生在奥太佛伯爵家里开会。他们三个组成一个委员会,我是其中的秘书。由于伯爵的保举,那时我已经是参事院的候补审计了。当局嘱咐三人小组暗中研究的政治问题,需要不少材料,当下都摆在我们藏书室内一张长桌子上。特·葛朗维和特·赛里齐二位把初步准备工作交给奥太佛伯爵负责,并且决定先在巴伊安纳街集会,免得拿文件再带往委员会主席特·赛里齐家。内阁对这件事非常重视,临了,大部分工作都落在我身上,同时也替我在那一年上挣得了审计官的职位。特·葛朗维和特·赛里齐两位伯爵的生活习惯...
在线阅读 >>
十五 泄漏秘密
特·葛朗维伯爵笑着说:“这个问题,我们三个人是彻底了解的。我不愿意跟我那位太太一起生活。赛里齐的太太不愿意跟赛里齐一起生活。至于你,奥太佛,太太又把你丢下了。我们三人合起来可以包括夫妇之间所有的难题;将来要研究离婚问题的话,我们就是个现成的委员会。”奥太佛的叉掉在玻璃杯上,把玻璃杯打破了,盘子也打破了。他脸白得象死人一样,向葛朗维狠狠的瞪了一眼,又在眼梢里对我瞟了一眼,被我发觉了。特·葛朗维接着说:“对不起,朋友,我没注意到莫利·斯。我跟赛里齐两个先做了你的证人,后来又做了你的同党。我以为让两位...
在线阅读 >>
十六 一位国务部长的自白
我心里乱糟糟的去睡觉,因为疑团非但没廓清,倒反越来越重了。一个象伯爵那样性格的人和一个由伯爵挑选的女人之间,决不会闹些琐碎无谓的纠纷,所以我预感到必有些古怪的内幕。伯爵既是一个如此高尚,如此可爱,如此完满,如此多情,如此值得人家爱的男人,那末促成伯爵夫人离开的事故至少也是很特殊的。我在隧道上面走了多年,特·葛朗维先生的一句话仿佛在隧道中丢进了一个火把,虽然没照清楚,但已经足够使我注意到隧道的深广。尽管不知道伯爵痛苦的深度与惨酷的程度,我可明白了他痛苦的性质。细细推敲之下,我不禁堕入一切有情人都可能有的朦...
在线阅读 >>
十七 门当户对而又情投意合的亲事
“我离开中学,回到这所老屋子的时候,有个受我父亲监护的,漂亮而有钱的十六岁的姑娘。由我母亲一手教养起来的奥诺丽纳,那时刚好童年梦醒,看到人生。她妩媚可爱,稚气十足,想着将来的幸福象想着什么首饰一样,而幸福对她也许就是灵魂的首饰。奉教的虔诚使她体味到一些幼稚的乐趣,因为这颗纯朴的心觉得世界上一切都有诗意,连宗教在内。她远远的把自己的前途看作永远不散的筵席。无邪,纯洁,从来不曾因为精神骚动而有睡眠不安的现象,从来不曾因为有什么羞耻与悲伤而脸上变色或者掉过眼泪。她甚至也不追究为什么春光明媚的日子心头有些不由自...
在线阅读 >>
十八 一股可怕而正当的痴情
伯爵停了一会又说:“我母亲死了几个月,父亲也跟着下世;又过了一年半,终于临到那可怕的一晚,我出其不意的拿到奥诺丽纳的告别信。她受了什么幻想诱惑呢?是肉欲吗?是同情人家的患难呢,还是被天才催眠了?这两种力量究竟是哪一种把她突然之间勾摄去的,或是把她逐渐拖下去的?当时我不愿意追究。那一下的打击真是太残酷了,一个月之间我象发呆了一样。后来仔细想了想,觉得还是不知道原因为妙;而且奥诺丽纳所遭受的不幸,使我对这些事情只嫌懂得太多。至此为止,莫利斯,一切都很平淡;可是我再加上一句话,情形就不同了:就是说我爱着奥诺丽...
在线阅读 >>
十九 一个异想天开的丈夫
“你以为我成天忙着参事院,议会,法院,政治……唉,天哪!我过的那种生活把我头脑刺激得太灵敏了,只要夜里花上七个钟点就可以把这些事打发完了。奥诺丽纳才是我心上的一件大事。怎样把太太重新收服,才是我独一无二的研究工作。在她所住的笼子里监护她而不让她知道在我的掌握之中,供给她生活,让她所喜欢的很少的一些娱乐能够满足;永远待在她周围,但象天使似的既不教她看见,也不教她猜到,要不然我整个的前途就完了,这才是我的生活,我真正的生活!七年以来,没有一晚睡觉之前,我不是先去看一眼她床头的灯光,或是她照在窗帘上的影子的。...
在线阅读 >>
二十 尝试失败了
伯爵看到我的眼睛和嘴唇都打着问号,便嚷道:“噢!……你要说的话,我知道了。是的,我尝试过一次。我太太以前住在圣·安东尼城关。有一天,我听到高朋太太一句话,以为有希望讲和了,便换了一二十次稿子,写了一封劝她回心转意的信从邮局里寄去。当时我心里的焦急也不用细说了。我从巴伊安纳街走到滦伊街,象一个判了死刑的人从法院走往市政厅,但他还坐着车子,我可是一步一步走的!……时间是夜里,下着大雾,我去找高朋太太,听她报告我太太的情形。谁知奥诺丽纳一认出我的笔迹,连念都没念,就把信扔在了火里。“她说:高朋太太,明...
在线阅读 >>
二十一 一个古怪的提议
“啊!虽然人类所有高尚的机能在我身上没有得到满足,也没尽量发展,也没觉得舒畅;虽然我所当的角色没有做父亲的那种至情至性;虽然我没享受到身心酣畅的快乐;可是有时候我竟自以为中了偏执狂。某些夜晚,我竟听见了狂欢女神裙上的铃声。我最怕那种剧烈的过渡阶段,从偶尔在那里发光的、跃跃欲动的一线希望,突然之间转变到使我如堕万丈深渊的绝望。几天以前,我认真想着勒佛雷斯与克拉利斯的悲惨的结局,对自己说:“——倘若奥诺丽纳和我生了个孩子,她不是会回到我家里来了吗?“总之,我相信将来一定有个幸福的结局,信念之坚使我十...
在线阅读 >>
二十二 开始行动
二十天以后,我住到种菜人的屋子去了。那儿已经打扫清楚,收拾齐整,摆好家具;办事的迅速只要两句话就可解释:我们是在巴黎!有的是法国工匠!有的是钱!我爱阿曼丽小姐的程度正好使伯爵对他的安全问题放心。可是一个二十五岁的青年所能有的谨慎,是不是足够应付那些由我担任下来,而有关朋友幸福的妙计呢?为解决这个问题,我存心一大半要依赖舅舅的!因为伯爵允许我必要的时候把事情告诉他。我雇了一个园丁,自己装做爱花成癖,仿佛世界上没有一件事能使我感到兴趣,只是没头没脑的翻垦菜园,要把土地整理得可以种花。我象荷兰或英国的某些花迷...
在线阅读 >>
二十三 一幅速写
下一天,高朋女人和我做了一个记号,表示她主人等着我了。正当伯爵夫人用过早点,在小楼前面散步的时候,我推倒了木栅,向她走过去,穿的是乡下人服装,旧灰呢长裤,大木靴,旧猎装,头上戴一顶便帽,脖子里裹一条破围巾,手上全是泥土,还拿着一把锹。高朋女人嚷道:“太太,这位先生便是你的邻居。”伯爵夫人并不惊慌。那个因伯爵的倾诉和她的行为而显得格外离奇的女子,我终于见到了。时间是五月初。清新的空气,蔚蓝的天色,嫩芽的绿意,春天的香味,烘托着这个痛苦的人物。一见奥诺丽纳,我就完全体会到奥太佛的痴情,觉得他用天国的...
在线阅读 >>
二十四 第一次的会面是怎么结束的
凡是见到她的人心里都会有这样的念头:“你尽管想罢,我一定能体会;你尽管说罢,我一定服从。要是我在酷刑之中送了命而你能有一日之欢,那就把我的生命拿去罢,我会含笑而死,象殉道的人在火刑架上一样;我要把这殉难的日子交给上帝,作为父亲给孩子的节日。”很多妇女能装出一种风度,使人见了象见到伯爵夫人一样;但她身上的一切都那么自然,而那种没法模仿的天生的丰韵能直接透入你的心坎。我提到这些,因为跟她的灵魂,思想,和玲珑剔透的心有关;要是不描写,恐怕你们会责备我的。当时我差点儿忘了我所扮的疯疯癫癫的,粗暴的,不会奉承女性...
在线阅读 >>
二十五 奥诺丽纳的樊笼
到五月底,正好是一个幽美的夜晚,我们俩隔着栅栏慢慢的散步。走到尽头,少不得彼此寒暄儿句。她觉得我垂头丧气,一味想着痛苦的念头,便和我提到一个人应当存希望一类的话,好象保姆催眠儿童的歌声。于是我越过栅栏,第二次走近她了。伯爵夫人邀我进到她家里,想把我的痛苦苏解一下。我这才走进那座圣殿,里头一切都跟我向你们描写的女子一样非常调和,到处素雅宜人。这所小楼,在内部看来的确是十八世纪的艺术家为一个达官贵人经营的艳窟。楼下的饭厅四面都有壁画,画的是稀格子的花架,兼带花卉,手笔极精。楼梯间的壁上是模仿浮雕的单色画...
在线阅读 >>
二十六 论女性的工作
不多几天,我们彼此已经很信任;一则因为是邻居,二则伯爵夫人看准我对女性完全无动于衷。我一瞥一视之间就可能把奥太佛的计划断送掉的,所以我的眼神对她从来没有什么表情。奥诺丽纳只把我当作一个老朋友,态度举动都出于同情心。她的目光,声音,措辞,一切都证明她毫无卖弄风情的意思,——那在同样的情形之下,连最严肃的女人也免不了的。不久她便允许我踏进那个精雅的制花工场,一间摆满图书和小骨董的静室,布置得和上房差不多,富丽堂皇的气派把手艺的俗气洗净了。时间一久,伯爵夫人把最无诗意的东西,工场,也变成有诗意的了。妇女所...
在线阅读 >>
二十七 奥诺丽纳的一段自白
一般姑娘们坐上钢琴之前,因为预感到坐上去以后的厌烦,总免不了推三阻四;我让伯爵夫人逼出心腹话的时候,就跟这些姑娘一样的忸怩。你们不难想象,为了要克服我怕开口的心理,她不得不格外表示亲热;但一发觉我对于爱情的厌恶和她的不相上下,她就觉得命运送了一个星期五到她的荒岛上的确是大可感激的事。或许她也开始不耐寂寞了。可是绝不卖弄风情,连一丝一毫的女性气息都没有。她和我说,只有在她隐遁的理想世界上,她才觉得有些兴趣。我不由自主的把他们夫妇两人的生活作着比较:伯爵的生活全部是行为,活动,感情;伯爵夫人的全部是隐忍,无...
在线阅读 >>
二十八 一语伤人
一方面是用年轻人的伤心忧郁作掩护的两个外交家,一方面是一个因悲观厌世而格外顽强的女人:双方斗法斗了三个月,我向伯爵说,要教乌龟从壳里钻出来恐怕不可能了,只有打破它的壳。隔天晚上,在最后一次友好的讨论中,伯爵夫人说道:“当年吕克雷斯用她的匕首和她的血,替女性的宪章写下了第一个字:自由!”从此以后,伯爵便让我全权办理。某星期六的晚上我去看奥诺丽纳;楼下的客室才由那位冒名顶替的业主粉刷一新。她很高兴的和我说:“我这个星期做的花卖了一百法郎!”时间正好十点。七月的夜晚和美丽的明月带来一片朦胧的光...
在线阅读 >>
二十九 挑战
高朋女人点了蜡烛,关上百叶窗。伯爵夫人脸上毫无表情;倔强的傲气,和野人一般的严肃,在她身上又占了上风。她和我说:“你知道我为什么那样的仰慕拜仑勋爵?……他挨受痛苦的方式跟野兽一样。既然一个人的怨叹不能成为曼弗莱特的哀歌,唐·裘安的嘻笑怒骂,哈洛尔特的奇思狂想,那末怨叹有什么用?谁也休想知道我的事!……我的心是一首献给上帝的诗!”我说:“倘若我愿意……”“愿意什么?”她紧跟着问。我回答说:“我对什么都不感兴趣了,也没有好奇心了;可是我要愿意的话,明天就能知道你全部的秘密。”“你能够吗?...
在线阅读 >>
三十 揭晓
从很长的花径上走出去的当口,我不由得重复了一句:“好,明儿来决一胜负!”而象每天晚上一样和我在大街上相会的伯爵,也叫了声:“好,明儿来决一胜负!”奥太佛的焦急忧虑与奥诺丽纳的不相上下。我和伯爵沿着巴士底城壕直走到清早两点,好比两个将军在作战的前夜察看阵地,估计种种的可能性,认为胜利的关键全靠一个偶然的机会。这一对硬拆开的夫妇是整夜不得合眼的了:一个是因为存着希望而睡不着;一个是心惊肉跳,唯恐团圆而睡不着。人生的戏剧并不在于外界的境遇而在于情感,它是在内心搬演的,或者说在所谓精神世界那个辽...
在线阅读 >>
三十一 一封信
我到半夜才离开伯爵夫人。那时她表面上是镇静了,但脸色阴沉,似乎暗暗作着打算,教无论怎么锐利的眼光都猜不透的打算。我走不了几步就在圣·莫街上遇到伯爵,他受着一股不可抗力的吸引,不能再待在大街上我们约定的老地方了。我把经过情形告诉了他,他嚷道:“可怜的孩子这一夜怎么过哇?要是我闯得去,要是她忽然看到我又怎么呢?”我回答说:“这时候她连跳窗都可能。伯爵夫人是吕克雷斯一流的女子,受了污辱宁可死的,即使污辱她的是她愿意委身的男人。”“你年纪太轻了,”他说。“你不知道,一个人被痛苦的念头剧烈扰乱的时候,...
在线阅读 >>
三十二 青年人的感想与已婚的人的感想
为了要保存这个文件的全貌,我把信抄了一份,然后上巴伊安纳街。奥太佛的烦躁不安比鸦片的力量更强,他正在园子里踱来踱去。我把信递给他,说道:“你去答复罢。既然挑动了她的傲气,你就得想法抚慰它。这比着要刺探她潜伏在心里而人家已经代你挖了出来的傲气,更要难一些。”伯爵嚷道:“噢!她有信给我吗?……”他念着信,脸色显得越来越快活。他发觉我在旁看着他的得意,便做了一个手势教我走开。我懂得极度的快乐和极度的痛苦有同样的心理。那天正是特·古德维太太母女到伯爵家吃饭的日子,我就去招待她们了。不论特·古德维...
在线阅读 >>
三十三 教会的告诫
于是我们俩商量好,当天晚上我回到小楼去该怎么应付。到时我去了。时方八月,气候闷热,大有雷雨的意味,天色黄黄的,花的香味很浓;我人好象在蒸笼里,心里巴不得伯爵夫人已经高飞远走,到了印度去;这念头使我自己也吃了一惊。她穿着白纱衣衫,束着一条蓝丝带,头上没戴帽子,一绺绺的卷头发挂在脸颊两旁,坐在几株小树底下一张长沙发形的木凳上,用小圆凳搁着脚,衣衫下面略微露出一点脚尖。她见了我并不站起来,只指了指身旁的一个位置和我说:“我这生活不是没有出路吗?”我回答:“这是指你过的生活,可不是我想替你安排的生活!因...
在线阅读 >>
三十四 复信
“如果你早发慈悲,不疑心我,如果你念了我五年以前写给你的信,你可以省却五年不必要的,使我看了伤心的劳作。在那封信里,我向你提出的盟约足以祛除你所有的恐惧,使我们俩能恢复家庭生活。我有很多地方需要责备自己,在七年悲苦的光阴中我把我全部的过失体验到了。我没了解婚姻。你受着危险的时候,我竟没有发觉那危险。我屋里住着一个天使,主和我说:你好好的守着他罢!不料我粗心大意,不知提防,终于受了上帝的惩罚。你对自己下的毒手没有一下不打在我身上。亲爱的奥诺丽纳,饶了我罢!我完全了解你的敏感,所以不愿意再带你回巴伊安纳街的...
在线阅读 >>
三十五 可怜的莫利斯
奥诺丽纳把信揣在怀里,瞧着我的舅舅,说道:“先生,谢谢你。既然伯爵允许我留在这儿,我就……”“啊!”我这么叫了一声,舅舅马上很不放心的把我瞪了一眼,伯爵夫人也狡狯的对我瞟了一眼,使我明白了她的用意。她要知道我到底是不是一个虚伪的人,一个捕鸟的人,而我好不伤心的发觉,那一声惊叹居然把她骗过了;因为那是女人最熟悉的心灵的呼声。“啊!莫利斯,”她和我说,“你,你是懂得爱的!”我眼睛里闪出来的光等于另外一句答复,把伯爵夫人心中的疑虑一扫而空,倘若她还存着疑虑的话。因此伯爵是把我利用到最后一刻...
在线阅读 >>
三十六 徒有其名的团圆
“我要是幸福的话,就不会写信给你了;可是我又开始了另外一种痛苦的生活;我受着欲望的刺激,变得年轻了,一方面和一个过了四十岁而又动了爱情的人一样烦躁,一方面又拿出外交家的智慧竭力把情欲压着。你走的时候,我还没得到进入圣·莫街小楼的许可;后来收到一封信,露出一些口风,似乎不久可以准我去了;那是一封又温和又凄凉的信,表示她怕相会时感情冲动。等了一个多月,我冒险闯得去,要高朋女人去问能不能接见我。我坐在走道中的一条凳上,靠近门房,把手捧着头,差不多呆了一小时。“——太太预备穿衣服呢,高朋女人来回报我。奥诺丽...
在线阅读 >>
三十七 奥诺丽纳最后的叹息
我收了信没答复。两个月以后,报上披露消息,说奥太佛伯爵夫人在海外漂流了几年,终于搭着英国邮船回家了!故事编得相当自然,不致令人起疑。我刚到热那亚的时候,又接到通知,报告伯爵夫人平安分娩,生了一个儿子。我手里拿着信,在这个阳台的凳上坐了两小时。过了两个月,我的几位保护人,奥太佛,特·葛朗维,特·赛里齐,看我在舅舅故世以后颓丧得很,便竭力劝说,终于使我结了婚。七月革命以后半年,我接到下面一封信,把这对夫妇的故事结束了:“虽然做了母亲,也许正因为做了母亲,我快要死了。妻子的角色我演得不错:我瞒过了丈夫...
在线阅读 >>
三十八 两个结局
领事把信收起,锁在皮包里,补了一句:“于是,伯爵夫人死了。”“伯爵还在不在呢?”大使问。“七月革命以后,政治舞台上看不见他了。”领事说:“特·洛拉先生,你可记得有一回看见我送一个客人上船吗?……”“一个头发雪白的,一个老头儿是不是?”画家问。“一个四十五岁的老头儿!到意大利南部去疗养和散散心的。那老人便是我可怜的朋友,我的保护人,经过热那亚跟我告别,同时把遗嘱交托给我。我用不着再把奥诺丽纳的遗言告诉他了。”台·杜希小姐问:“他可明白自己做了刽子手吗?”领事回答说:“他是猜到真相的...
在线阅读 >>
三十九 一个问题
台·杜希小姐站起来,搀着领事的手臂离开众人走了几步,说道:“男人来找我们,把一个少女娶过去做了他们的妻子,心中却存着许多天使般的形象,拿我们跟一些无名的敌手相比,跟一些往往是从许多回忆拼凑起来的,完满的标准相比,结果老是觉得我们望尘莫及。由此看来,男人不是也有罪过吗?”“小姐,倘若有人把热情作为婚姻的基础,你这批评是对的,而这便是那对夫妇的错误。要是男女双方都有盲目的爱情,那种婚姻生活简直是尘世的天堂了。”台·杜希小姐和领事分开了,接着格劳特·维浓过来找她,凑着她的耳朵说:“特·洛斯太先...
在线阅读 >>
四十 最后一句话
“这些都不能代表人生,”台·杜希小姐说。“象那样的女子真是太少了,也许聪明得出奇了,可以说是一宝!人生是各种不同的变故,循环不已的痛苦和欢乐组成的。但丁诗中的天堂当然是理想的最高表现,但那种永远不变的蓝天只存在于心灵中间,向现实的人生去要求未免是奢望,而且时时刻刻要引起天性反抗的。对于这一类追求理想的人,只要给他一间六尺大小的静室,和一张跪着祈祷的凳子就行了。”“一点不错,”雷翁·特·洛拉说。“可是不管我怎么下流,我仍不由得钦佩一个和伯爵夫人差不多的女子,能够住在一个画家屋里,与画室为邻,从来不下楼...
在线阅读 >>