古诗歌笺释三种 - 召南

作者: 朱自清2,742】字 目 录

如玉”二语而为一也。夫曰“怀春”,则其情近乎淫矣;曰“如玉”,则其德本无瑕矣。语意各别,断断不可相混。……愚意此必高人逸士,抱璞怀贞,不肯出而用事,故托言以谢当世求才之贤也。意若曰:惟野有死麇,故白茅得以包之;惟有女怀春,故吉士得而诱之。今也,“林有朴樕,野有死鹿”矣,然白茅则纯束也,而谁其包之!“有女如玉”,质本无瑕也,而谁能玷之!尔吉士纵欲诱我,我其能禁尔以无诱哉!亦惟望尔入山招隐时,姑徐徐以云来,勿劳我衣冠,勿引我吠尨,不至使山中猿鹤共相惊讶也云尔。吾亦将去此而他适矣。

【顾颉刚《吴歌甲集》附录三《野有死麇》】我们现在在本集第六十八首中见到以下的(同样)歌词:

结识私情结识隔条浜,

绕浜走过二三更。

“走到唔笃场上狗要叫,

走到唔笃窝里鸡要啼,

走到唔笃房里三岁孩童觉转来。”

“倷来末哉!

我麻骨门闩笤帚撑,

轻轻到我房里来!

三岁孩童娘作主,

两只奶奶塞子嘴,

轻轻到我里床来!”

【《吴歌甲集》附录七《野有死麇》之二】得适之师来信……“《野有死麇》一诗最有社会学上的意味。初民社会中,男子求婚于女子,往往猎取野兽,献与女子。女子若收其所献,即是允许的表示。此俗至今犹存于亚州、美州的一部分民族之中。此诗第一、第二章,说那用白茅包着的死鹿,正是吉士诱佳人的贽礼也。”

适之师又对我说:“此诗之义,经学家虽讲为峻拒,文学家却是讲为互恶的。记得王次回诗中即有此类句子。”我依了这个指导,去寻《疑雨集》,在第四卷无题诗中,得到以下一首:

重来絮语向西窗,奉坠罗衣泪一双。

臂钏夜寒归雪砌,鬓鬟风乱过春江。

金堂地逼防言鸟,茅舍云深绝吠尨。

郎肯爱闲须一到,阿家新醊正开缸。

【《吴歌甲集》附录十一:《野有死麇》之三】承俞平伯先生在《语丝》第三十一期中给我一封信,又承钱玄同先生在《语丝》第三十三期中给我一封信。

(俞信)我以为卒章三句,乃是三层意思,绝非一意复说。“无使尨也吠”,意在没有声音,便作幽构。若“无感我帨兮”,本意既不在有声音与否上面,你们所论“设想想‘感帨’发出声音”,因而论及“帨”字之义,绝未中的,反觉疑惑丛生了。……必须明白“舒而脱脱兮”是一层意思,“无感我帨兮”是一层意思(俞先生以为是“若迎若拒之姿态”),“无使尨也吠”又是一层意思,一层进逼一层,然后方有情致。否则一味拒绝,或一口答应,岂不大杀风景呢?“将军欲以巧胜人,盘马弯弓故不发。”急转直下式的偷情,与温柔敦厚之《诗·国风》,得无大相径庭乎?

(钱信)想起十九年前,有一位朋友用苏州口语“意译”这三句为“倷慢慢能㖸!倷覅拉我格绢头㖸!倷听听,狗拉浪叫哉!”我觉得他译得颇有意思。

钱先生所举某君译文,妙饶风趣,惟第三句犹用郑、朱旧解,以拒绝为其本义,似非。诗中原是恐尨之吠而加对方以警告,不是闻尨之吠,而遂借为喝止之辞。若照某君所译,重译以文言,便要变成“子其听之,尨既吠矣”,而不是“无使尨也吠”了。

【郭沫若译文】

有位勇士打了一只鹿子回来,

用白色的茅草把它包好,

搭在左边的肩上。

他右手拿着弓和箭,

背后有只猎犬跟着。

他走到一处平野上来的时候,

看见一位少女坐在一株白杨树下。

少女是很清秀地,就像一块玉石一样。

勇士便放下弓箭,把鹿子捧在手里,

走去跪在她的面前说要把鹿子献给她。

少女说:你规矩些,你和雅些。

不要拉我的手巾呀!

我怕你那尨犬儿,

不要使它咬了我呀!

勇士总说要把鹿子献给她。

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页12 下一页 末页 共2页/4000条记录