黑手党之战 - 第28章

作者: 莱斯利·沃勒2,526】字 目 录

的教诲灌输给子女,例如,怎样骗取“蓝十字”会承担流产的费用。他们和其子女都是非法享受这些“乐子”的同谋。

“乐子”在j.p.摩根①时代是轮姦黑人婦女。如今,则是白人婦女。美国一直存在着同样的道德真空,只是眼下连父母虚伪准则的幌子都不再有了,因此,这种缺乏道德显得更为清晰。正如乔治·桑塔雅娜②所说:“这与让人把你的脸摁在自己的粪堆上倒不一样。”

①约翰·比尔蓬特·摩根(1867-1943)美国金融家,为第一次世界大战战后重建筹集贷款17亿美元。

②乔治·桑塔雅娜(1863-1952)西班牙哲学家、文学家,后移居美国,曾在哈佛大学任教。着有《理性生活》等。

申劳对尼克以及桑塔雅娜的措辞发出会心的微笑,同时打电话给一家航空服务代理公司,以查尔斯·李的名义订了一张第二天晚上去纽约的机票。然后他和巴克斯特·周通话,雇佣一个便衣保镖,负责保卫他在飞机上以及从拉瓜迪亚机场到曼哈顿一路的人身安全。

申劳想松弛一下。他准备和尼克谈谈他们家庭的真实情况。如果尼克这孩子果真会成为二号人物,他就会给他行“涂血礼”①。尼克被涂血与让猎狗尝血的意义完全一样,是为了强迫他习惯并鄙视血;桑塔雅娜的话适用于任何分泌物。往尼克的鼻子里灌进足够的血液后,他很快就能学会如何任其从鼻腔流出,并使自己从中获益。

①这是猪狐人的一种仪式,用猎物血涂新猎手的脸,使之获得初次经验;也指让猎狗先尝(或看,闻)猎物的血以进行追踪。

申劳拿起旅馆里的一支圆珠笔和一张信笺。年轻时,他那一手笔酣墨饱的中国书法真让人羡慕。可他要写的不是一份文件,而只是明晚要和尼克当面交谈的内容提纲。“父母和子女之间的敷衍应付将永远不能建立一种长期而有利的关系。”他写道,“因为真相必须昭示:家族的真相,父親的真相以及对儿子的期盼。”他低头对圆珠笔写出的细长的、油乎乎的蓝色线条屈尊似地笑着,醇厚的黑色墨汁效果会更好。或者——联想到尼克的前途——该是一种发暗的、粘稠的、可以迅速凝结的血红色。

------------------

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页12 下一页 末页 共2页/4000条记录