台湾文献丛刊046 台湾番事物产与商务 - 附錄二:譯文考證

作者:【暂缺】 【8,090】字 目 录

taryofState,即美國國務卿。按當時美國國務卿是WilliamHenrySeward。他是在一八○一年五月十六日生於Florida,系一位卓越的政治家,為美國共和黨創始人之一。一八六○年共和黨提名總統候選人大會時,雖在初選時壓倒其他候選人,最後敗於林肯。林肯當選總統後,入閣任國務卿。林肯遭刺後,仍留任Johnson總統的國務卿。一八六七年由俄國買收阿拉斯加,即在他的任內。一八七二年十月十日歿。

本國博物院(四二面):據原文,為TheMuseumofNaturalHistoryofNewYork(紐約博物館),在第三六面作「紐約之博物院」。

瓜山(三面):原文:KwaSiangBay,似指「南灣」。歐美人士稱南灣為KwaliangBay,而KwaSiangBay當為KwaliangBay之誤排。按在較早時期,單字中間的字母「S」都作不「f」,其形體與「i」頗相似,排印時容易發生錯誤。故很可能由KwaliangBay誤排為KwaliangBay,而分寫作為KwaSiangBay。

瓜地律襲(三九面):原文:Guadeloupe。地名,為法領西印度群島之一。位於英屬Dominica島之北,分東西二島,並附有五小島。總面積一千三百八十方公里;有火山地帶。

白沙(二三面):原文作Baksa,即「木柵」之譯音重譯。現高雄縣旗山區內門鄉木柵村。

白來士(三四面):原文作:Pallas,人名;即PeterSimonPallas(一七四一~一八一一年)。生於伯杯,是一位著名博物學者與旅行家。一七六七年應俄國女皇Catherine二世之聘,任教於聖彼得堡學院(AcademyofSaintPetesburg)。他曾充女皇於一七六八年所派遣的Siberia調查團之一員,至一七七四年回到聖彼得堡。對Siberia及中國邊疆的動物、植物、地質的調查有鉅大的貢獻;他著有許多學術價值極高的調查報告與旅行記。一七九五年,由於健康的關係,轉到Crimea,住了十五年後回到伯林,死於一八一一年。

白崎(七○面):原文:PakKee,當為「北溪」之譯音重譯。按北溪系富屯溪上流名稱,發源於福建省光澤縣西北縣界。

石美(七○面):原文作:ChioBe,似為「石碼」之譯音重譯。按石碼在福建省海澄縣港口堡。抄本亦作「珠比」,參看「十畫」該條。

石龍(四六面):原文:Shek-Long,intheCantonprovince。按石龍在廣東省東莞縣東北三十里東江之濱,廣九鐵路所經。

·六畫

「冰碻」海關地方(二○面):原文作:BayofBengal,即「孟加拉」灣。在亞洲南境,介印度半島與印度支那半島之間,為印度洋之一大海灣,北岸有「加爾加答」等市。

印度土人(一六面):原文作:Indian。

吐拚勒(一四面):原文作:Toapangnack,即「大板埒」之譯音重譯。按恆春縣志著十五「山川」曰:『大板埒,在縣南十二里,與大沙灣、船篷石毗連。形勢太敞,無歸束處;東南風來,仍不可避』。

多克察(四、六、七、八、九、一○、一二、一三、一四、一五、一六、二五、二六、二七面):原文作:Tauketok,豬朥束社的土目,並統轄琅嬌十八社之大土目。中文資料多作「卓杞篤」。

宅兒(一四面):原文為:Tait&Co·,即英商德記洋行,於一八六七年在臺灣南部開始營業。

宅碻落(二三面):原文作:Tagal,即菲律賓Tagal族。

安打們(二六面):原文:Mr·Man。參看「十三畫」「意勒安打們」條。

安桂(七一面):原文作:AnKoe,即泉州安溪縣之譯音重譯。

朵打(六七面):地名。福建省煙草的產地,原文作Tiotoa。

色肯(二○面):原文作:Saccam,即「赤嵌」(今臺南市)之譯音重譯。抄本所載「赤嵌」,均指「車城」。參看「七畫」「赤嵌」條。

色比里(七、八、九、一○、一一、二八面):原文作:Sabaree,即「射麻裏」社。

色比里土音(一一~一二面):原文:Sabareedialect。抄本所載數詞與原文互相比較如下:

數詞抄本原文

一意他Ita

二佬沙Lousa

三拖路Torro

四實不Sipat

五里碼Lima

六音能Ainem

七壁桃Pitau

八阿蘭Allau

九什■〈口戈〉Sivah

一○波盧Porrou

西的南(五八面):船名。原文作:Ferdinand。

西蓬萊士(五八面):船名。原文:Surprise。

·七畫

「伯士喀多」海島(三面):澎湖西名PescadoresIslands的譯音。按抄木謂:到澎湖並「伯士喀多」海島,系誤。原文為:PonghooorpescadoresIslands(澎湖,或稱「漁夫島」)。

伯司(一二面):原文:Basheeislanders,即「巴士」島人。按巴士群島為臺灣與呂宋間之一小群島,系火山質構成。或云Batan群島。參看次條「伯宅里」。

伯宅里(一二面):原文:Batanes,即菲律賓之Batan群島,在北緯二○度一五分~二一度九分、東經一二一度四七分~一二二度三分Bashi海峽南方、Babuyan群島之北,大小五十島嶼;包括Batan、Ibajos、Sabtan、Yami、MaBudis、Itbayat、Diogo、Siayan等島。或稱Bashi群島,住民為Itbayat及Ibatan族。

伯爾欬(三四面):原文:Baker,地名,在裏海地方。

克釐士(一六、一八面):原文:Kalis,即傀儡番;此系「傀儡」之譯音重譯。按鳳山縣採訪冊乙部「諸山」云:『內支(謂港東、西二里內山,故曰內山),總名傀儡山(地屬生番界,俗呼生番為傀儡,故曰傀儡山),由北而東、而南,綿亙一百二十餘里』。

利哩庵(一三面):系十八社「番語」,意即「水」,原文作:Ialium。按恒春縣志卷六「番語」項,曰:「水:拿濃」。鳳山縣志卷三「番語」項曰:「水為喇淋」。

呂宋(三、九、二三、六一、六九面):原文:Spaniard或Spanish,系指西班牙。參看「三畫」「大呂宋」、「小呂宋」兩條。

坑固茶(五九面):原文:Congou,即「工夫茶」。

坑榛(四四面):樹木名。原文:Kaon-Tsang,似為土名「校欑」之譯音重譯。學名Quercusglauca,Thumb·

夾籠(三○面):原文:gallon,英美之液量名稱,普通譯為「加侖」。

李想兒(一三、一四面):即LeGendre之譯音。法裔美國人。一八六一年美國南北戰爭時,曾投北軍而因功升為陸軍少將。一八六二年負傷退伍,而來中國。一八六六年十二月任廈門領事,並兼轄臺灣領事。一八六七年三月美國船Rover號遭難後,奉命來臺灣,與臺灣道交涉,未獲結果,遂有美國軍艦襲臺之舉。但美軍反被土人擊退,於是他乃單身進入「番境」,同年十月與豬朥束社大頭目卓杞篤簽訂協約。翌年,再到臺灣重晤卓杞篤。後回美國途次,適日本因琉球人被高士佛、牡丹兩社土人所殺,將興師侵臺,任日本外務省顧問。

沙蟲(四三面):樹木名。原文:Shwa-Sam,即土名「山杉」之譯音重譯。學名為:PodocarpusNagioPilger。

沙龍眼(四四面):樹木名。原文:Shwa-Lung-yuen;orwildLung-Yuen;即土名「山龍眼」之譯音重譯。學名為:Heliciaformosana,Hemsl·

赤牳(二九面):臺灣北部之地名,原文:Chemo,不詳。

赤嵌(三、五、六、一八、二五、二六面):原文:Chasiag。即「車城」之譯音重譯。

赤當茭(五面):原文:Chetongkah。即「莿桐腳」之譯音重譯。

邑匏山(四○面):原文:Ape‵sHill,意為「猴山」,即「打狗山」之西名。

·八畫

亞墨利加土人(二四面):原文:IndiansinAmerica。

亞墨里駕(三四面):原文:America。

兒梨(一四面):原文:Elles&Co·,即「怡記洋行」,於一八六六年在打狗開始營業。

卑兒信(三面):原文:PadreSainz,即聖多明我會神父FernandoSainz(華名:郭德剛)。生於一八三二年五月三十日,一八五四年一月十五日發願,一八五八年晉鐸。一八五八年十二月十二日,與JosephDuttora兩人被菲律賓聖多明我會派來臺灣布教。先赴廈門,Duttora神父因通華語,留於廈門。一八五九年五月十五日,Sainz神父偕AngelBofurull、中國修士三人、教友三人起程來臺,五月十八日到達高雄。在高雄前金建立教堂一座、神父宿舍一所。一八六八年九月二十九日奉命回馬尼拉,一八六九年七月十九日離臺。一八八六年間任馬尼拉華僑天主教本堂主任司鐸,一八九五年十月十七日病卒於馬尼拉任所。

卑魯(二六面):「故提督率卑魯」,原文為:lamentedRear-AdmiralBell(故海軍少將Bell),即HenryHaywoodBell(一八○三~一八六八)。一八○三年四月十三日生於NorthCarolina,一八二三年八月四日任海軍少尉候補生,一八六五年被任為東印度艦隊(EastIndiaSquadron)的司令官,努力鎮壓在中國海域騷擾的海盜。一八六六年七月二十五日升為海軍少將。一八六八年一月十一日在日本沿海溺斃。

卓先生(四○面):原文:Mr·Dodd。參看「九畫」「約翰多卓」條。

呼路兒(二、四、一三、一四面):原文:TheRover,美國船名。一八六七年在七星岩附近遇風遭難,搭乘人員上陸為龜仔角社土人殺害,因之引起美國構兵「懲番」之舉。中文資料作「羅妹」。

「呢能爹啞」砲臺(二○面):原文:FortZelandia,即安平之「熱蘭遮城」。

弧灘(六面):原文:Kootang,即「猴洞」之譯音重譯,今恆春。參看「五畫」「古丹」條。

屈茭(二八、三四、三五面):原文:Koukau,似指苗栗縣牛角山。按淡水廳志卷十二「物產考」金石屬云:『磺油,亦名地油,產貓裏牛角山,由石壁中流出』。又苗栗縣志卷五「物產考」貨屬云:磺油,產貓裏溪頭牛鬥山下』。

帖九辨(一八面):番族名。原文:Takubientribe。似為琅嶠十八社中之「竹社」(Tatalivan)之訛誤。

府城(五、一九、二六面):原文作Taiwanfoo(臺灣府)。

府城某先生(二三面):原文:Dr·Maxwell,ofTaiwanfoo(臺灣府之Maxwell醫生),即JamesL·Maxwell,M·D·;系蘇格蘭長老會醫務傳道師,為荷蘭撤退後清末初次來臺之新教傳道師。異業於愛丁堡大學,得醫學博士學位,曾任長老會教堂長老。於一八六四年由英國抵廈門,學習閩南語。翌年五月二十八日由打狗登岸,至臺灣府城,一八六五年六月十六日在府城西門外租屋作布道所兼診所。後受民眾包圍毀壞,被迫遷出,移居於旗後作為行醫傳道之根據地,教務遂略有進展。一八六七年在埤頭建設禮拜堂,而一八六八年發生騷擾,教堂被拆搶、教友高長被毆、莊清風遇害,發生「洋教」案。經中英交涉後,福建總督委興泉永道渡臺會同

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页12 345下一页末页共5页/10000条记录