locondore。四月二十一日自PuloCondore開往暹羅灣,五月二十一日再返PuloCondore。後要開往馬尼拉,遇風不果,北上駛到中國沿岸;因遇猛烈颱風。七月二十日到澎湖。七月二十九日自澎湖解纜,沿臺灣西南岸駛向Bashi島,於一六八七年八月六日到達。後到過Celebes、澳洲北岸、Nicobar等地。由於長久的航海,海賊們規律頗紊亂,好飲酒、多爭吵;Dampier厭惡這種瘋狂的生活,常想逃走。在Nicobar島遂與船醫、另一英人偕同若干土人逃至Achin,結束他八年半的海賊生活。後到過Tonquin、Malacca等地,於一六九一年九月十六日回到英國。一六九七年出版他的「世界航遊記」,頗受歡迎,有許多版本。一六九九年海軍當局供給他一隻船,去探險澳洲等地。一七○一年回英國,出版其「探險記」。嗣後數次出外航海,於一七一五年去世。在LeGendre的文中,謂Dampier於一六八五年八月六日到達Bashee群島,系一六八七年八月六日之誤。抄本又誤為到達「瓜山」。按LeGendre的原文:『海賊們在海上游弋時,必定也看到了臺灣南部的海岸。雖然也許為西南貿易風所阻,不能在KwaSiang灣(按即南灣之誤,參看「五畫「「瓜山」條)上陸,卻沒有什麼會阻止他們在東岸接近琅■〈王喬〉或豬朥束罷。在一六八五年時番人仍佔有現在車城的那些地方;而不多年之後,福建的中國人便來該處定居了』。
絲秧柳(四三面):樹木名。原文:Seaon-lau,系土名「松蘿」之譯音重譯。學名為:Chamae-cyparisobtusa,Sieb·etZucc·
買士提落(五面):臺灣之「買士提落」,原文為:MestizosofthePhilippines·按Mestizo係西班牙統治菲律賓時期,對於中國人為其父親、菲律賓人為其母親之混血人所稱(參看CensodelasIslasFilipinas,1903·Tomo2,P·463Nota)。
都逢(二九、三三面):「管輪人姓都逢者……」,原文作:anengineer,Mr·Dupont。
·十三畫
意米亞(一○面):番族名。原文:Amia。
意勒安打們(一、一四面):原文:I·AlexanderMan。英國籍,當時為打狗海關稅務司。一八六三年二月開始服務於海關,一八六八年六月升為稅務司。中文名字稱「滿三得」(參看China·ImperialMaritimeCustoms·Servicelist,1875)
煤骨(二九面):原文:coke,即「焦煤」。
矮三(一六、一八面):原文:Assam,猴洞社土目的名字。
·十四畫
彰化迆西(二四面):原文:atotherpointseastof
Changhwa,故應為「彰化迆東」。
漳津(六八面):原文:ChangChin。
賒釐務(五、六、一五、一八面):原文:Sialiao或作Sialio,即「射藔」。
赫里那山(三七面):原文:MountHelena。
赫德(四五面):原文:Mr·Hart,即SirRobertHart。一八三五年生於愛爾蘭之Portadown,一八五四年來華,在香港貿易監督廳任助理通譯官。一八五九年英法聯軍侵略廣東時任關稅監督官。一八六三年轉任上海稅務司,對中國海關行政的改革頗有貢獻。一八九六年升為總稅務司,一九○七年辭任回國,一九一一年逝世。
鳳港(一八面):原文:HongKang,即楓港。抄本云:『此地為鄭成功夫人墳墓所在』,按據恆春縣志卷二十二「雜誌」云:『鄭延平女娣墓,在楓港海岸山上。天朗氣清之日,泛槎海上,望而見之;及登山尋訪,則渺矣無蹤。其山之仙耶?其鄭之仙耶?
·十五畫
劉鎮臺(一五、二五、二六面):原文:ChentaiLew,指臺灣鎮總兵官劉明燈。
嘴等加(四○面):原文:Chui-ten-kah,即「水返腳」;今汐止鎮。
璉國(五六、五七面):原文:Danish,即「丹麥」。
遮駕(四九面):原文:Java,即「爪哇」。
鄭禮乾(二六面):通事鄭禮乾,原文:TsengTayen。
·十六畫
燕臺(四九面):抄本亦作「煙臺」,原文為Chefoo(芝罘)。
龍崎(七一面):原文:LiongKe,當為「龍溪」之譯音重譯。
龍清漳(七○面):距廈門一○○哩之產茶地,原文:LoanChin-chian。
·十八畫
雜加丁(四三面):樹木名。原文:Chug-Kha-Ting。
·十九畫
羅蚶(二○面):原文:Lohan,似為「羅漢」石之譯音重譯,在基隆西側「萬人堆鼻」之別名。
識星里(三四面):地中海第一大島Sicily之譯音,屬意大利。
·二十一畫
鶯呼哩(一五面):原文:Enifield,一種來福槍之牌名。
·二十四畫
讓禮(一三、一四面):原文:Charles,即LeGendre之名(CharlesW·LeGendre)。
【打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】