她坐在卧室里的桌前,面前摊开一张报纸,只是停下来看看窗外下雪,雪落到屋顶上就化了。她写了这封信,写得从从容容,用不着划掉或重写。
爱的医生:
请允许我写信有要事向你请教--我要作出一个决
定,不知谁最信得过,我又不敢问父母--所以只好求
助于你--无非因为我用不着看见你,甚至还可以向你
吐露心事。情况是这样的--1929年我嫁给一个美现
役军人,同年他奉命派往中上海--住了三年--回
到内--两三个月前他退了伍--就到阿肯州海伦
那①他母家。他写信叫我回家--我去了,发现他正
在接受注射期间,我自然不免问他,才知他在治疗一种①海伦那:美阿肯州东部城市,滨临密西西比河。
我不知怎么拼写的病,不过这字发音象是
"sifilus”①--你知道我说的是什么吧--请你告诉
我,我跟他重新一起过日子是否安全--自他从中回
来以后,我任何时候都没同他近。他向我保证,等这
医生治完这一疗程,他就没事儿了--你看对不对--
我经常听我父说,一个人一旦得了那种病,只有但求
一死了之--我相信我父的话,可是我应该相信我丈
夫。请你千万告诉我怎么办才好--我有一个女儿,是
她父在中时出生的--
谢谢,万望指教。
1933年2月6日
弗吉尼亚州罗阿诺克②写完签上名。
也许他能告诉我该怎么办,她自言自语说。也许他能告诉我。报上这张照片里他的模样象是知道该怎么办的。他看上去挺聪明,一点不错。他每天都告诉人家该怎么办。他应当知道的。凡是正确的我都要照办。可是这段时间多长啊。这段时间真长啊。这段时间过得真长啊。天哪,这段时间过得真长啊。我知道,人家派他上哪儿,他就得上哪儿,可我不知道他干吗非得生这病。唉,我真希望他没得过这病。我不①原字应是syphilise(梅毒)。②罗阿诺克:美弗吉尼亚州西部城市。在乎他干过什么勾当才得这病的。可我真希望他从没得过这病。看上去他并不是非得这病不可的。我不知道怎么办才好。我真希望他没得过任何病。我不知道他为什么非得病不可。刘文澜译
【打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】