到约翰逊先生桌边。
"快车晚点一小时,先生,"她说。“我给你来杯咖啡好吗?"
"如果不太麻烦的话。"
"好不好?"女招待问。
"给我来杯吧。"
"谢谢。"
她从厨房端来咖啡,约翰逊先生望着窗外,车站月台灯光下雪花纷飞。①沃韦:瑞士西部地名,为旅游中心。
"除了英语,你还会说其他语言吗?"他问女招待。
"哦,会的,我会说德语、法语和一些方言。"
"你要喝点什么吗?”
"哦,不行,先生。咖啡馆里是不准陪顾客一起喝的。"
"来支雪茄?"
"哦,不行,先生,"她笑了。"我不抽烟,先生。"
"我也不抽,"约翰逊说,"抽烟是个坏习惯。"
女招待走开了,约翰逊点了支烟,喝着咖啡。墙上的钟是九点三刻。他的表快了一点。火车应该十点半到—-晚点一小时意味着要十一点半才到。约翰逊叫女招待。
"小①!"
"你要什么,先生?"
"你不想跟我玩玩吗?"约翰逊问。女招待脸红了。
"不,先生。"
"我不是指什么蛮干胡来的事。你不想凑几个人玩玩,看看沃韦的夜生活吗?要是你愿意就带个女朋友来。"
"我得干活,"女招待说。"我在这儿上班。"
"我知道,"约翰逊说。"可是你不能找个替班吗?内战时他们常那么做。"
"哦,不行,先生。我必须自在这……
[续向瑞士致敬上一小节]儿上班。"
"你在哪儿学的英语?"
"在伯利兹学校里,先生。"
"跟我谈谈伯利兹学校,"约翰逊说。"伯利兹的大学生是①原文是西班牙语。帮胡来的家伙吗?这么没完没了的搂脖子嘴好不好?学校里有许多献殷勤的人吧?你碰到过斯各特·菲茨杰拉德①吗?"
"请问你说什么?"
"我是说你的大学时代是你一生中最快活的日子吧?去年秋天伯利兹有什么球队啊?"
"你在开玩笑吧,先生?"
"只是小小的玩笑罢了,"约翰逊说。"你是个非常好的姑娘。你不想跟我玩玩吗?"
"哦,不,先生,"女招待说。"你要我给你拿什么吗?"
"对,"约翰逊说。"你给我拿酒单来好吗?"
"好的,先生。"
约翰逊拿着酒单走到三个服务员坐着的那张桌子边。他们抬眼望着他。他们都是老头儿。
"你们喝酒吗②?"他问。有一个人点点头笑笑。
"喝,先生③。"
"你会说法语?"
"会,先生③。"
"我们喝什么呢?你们懂得香槟吗④?"
"不,先生⑤。"①斯各特·菲茨杰拉德(1896-1940):美20年代著名作家,以描写"爵士时代"的作品著称,代表作为《了不起的盖茨比》。②⑦原文是德语。③③④⑤⑥⑨原文是法语。
"她们应当懂的⑥,"约翰逊说。"小⑦,"他叫女招待。“我们要喝香槟。"
"你要哪一种香槟,先生?"
"最好的,"约翰逊说,"哪一种最好呢⑧?"他问那些服务员。
"最好的⑨?"刚才首先说话的服务员问。
"那当然。"
那服务员从上口袋里掏出一副金丝边眼镜,看了看酒单。手指在四种打印的酒名和价格上一一掠过。
"运动员牌,"他说,"运动员牌最好。"
"诸位,你们赞成吗?"约翰逊问那两个服务员。一个点点头。另一个用法语说,"我本人不知道这些酒好不好,不过我常听人说起运动员牌。这酒好。"
"一瓶运动员牌,"约翰逊对女招待说。他看看酒牌上的价钱:十一个瑞士法郎。"就来两瓶吧。"他又问那个提出喝运动员牌的服务员,"我跟你们坐在一起,你不介意吧?"
"坐下吧。请这边坐。"服务员对他笑笑。他折好眼镜,放回眼镜匣里。"今天是先生的生日吗?"
"不,"约翰逊说。"不是生日。我老婆决定跟我离婚了。"
"行了,"服务员说,"最好别离。"另一个服务员摇摇头。第三个服务员似乎有点聋。
"这无疑是件寻常小事,"约翰逊说。"就象头一回去看牙医生,或是女孩子头一回来月经,不过我一直很烦恼。"⑧原文是法语夹英语。
"这是可以理解的,"最老的服务员说。"我理解。"
"诸位没一个离婚的吧?"约翰逊问。这会儿他不再逗着玩儿说话了,而是说着一口正宗法语,说了一会儿了。
"对,"那个点运动员牌香槟的服务员说。"这儿的人不大离婚。离婚的先生有,但不多。"
"在我们这儿,"约翰逊说,"可不一样。事实上大家都离婚。"
"那倒也是,"服务员证实说,"我在报上看到过。"
"我本人可有点儿落后了,"约翰逊说。"这是我第一次离婚。我今年三十五岁了。"
"但你还年轻①,"服务员说。他对那两个解释道。“先生只有三十五岁②。"那两个点点头。"他很年轻,"一个说。
"这真的是你第一次离婚?"服务员问。
"没错儿,"约翰逊说。"请把酒瓶开开,小③。"
"离婚很贵吧?"
"一万法郎。"
"瑞士法郎?"
"不,法法郎。"
"哦,对。合两千瑞士法郎。反正不便宜。"
"是啊。"
"那么干吗要离婚呢?"
"对方要求离。"
"可干吗要求离呢?"①②③ 原文是法语。
"要嫁给别人呗。"
"可真蠢。"
"我同意你的话,"约翰逊说。女招待倒了四杯酒。大家都举杯。
"为健康干杯,"约翰逊说。
"为健康干杯,先生①,"服务员说。另外两个说,"向你致意②。"香槟味儿就象粉红的甜苹果汁。
"在瑞士是不是有一种制度,规定回答总要用另一种语言?"约翰逊问。
"不,"服务员说。"法语比较高雅。再说,法语是瑞士的拉丁系语言。"
"可你会说德语啊!"
"是啊。我那地方的人都说德语。"
"我懂了,"约翰逊说。"而且你说你从来没离过婚。"
"对。离婚太贵了。再说我从来没结过婚。"
"啊,"约翰逊说。"那两位先生呢?"
"他们都结过婚。”
"你喜欢结婚吗?"约翰逊问一个服务员。
"什么?"
"你喜欢婚姻现状吗?"
"是啊。很正常②。"
"不错,"约翰逊说。"那你呢,先生②?"①② 原文是法语。②②③④⑤ 原文是法语。
"很好③,"另一个服务员说。
"至于我呢④,"约翰逊说,"就不好了⑤。"
"先生要离婚了,"第一个服务员说。
"哦,"第二个服务员说。
"啊哈,"第三个服务员说。
"得了,"约翰逊说,"这题目似乎谈得没味儿了。你们对我的烦恼不感兴趣,"他对第一个服务员说。
"可也是,"服务员说。
"好吧,咱们谈谈别的。"
"随你便。"
"咱们可以谈什么呢?"
"你喜欢搞育吗?"
"不,"约翰逊说。"可我老婆喜欢搞。"
"那你作什么消遣呢?"
"我是个作家。"
"那一行赚钱多吗?"
"不。不过往后你出了名就赚钱多了。"
"真有趣。"
"不,"约翰逊说,"并不有趣。对不起,诸位,我得离开你们了。请你们把另一瓶也喝了好吗?"
"可是火车还有三刻钟才到呢。"
"我知道,"约翰逊说。女招待来了,他付了酒钱和饭钱。
"你要出去,先生?"她问。
"是啊,"约翰逊说,"只是去散一会儿步。我把行李留在这儿。"
他围上围巾,穿上外套,戴上帽子。外面正下着大雪。他回头朝窗内桌边坐着的三个服务员看看。女招待正把开好那瓶里的剩酒倒进他们的杯子里。她把没开的那瓶拿回柜上。约翰逊想,那样他们每人就可赚上三法郎吧。他转身沿着月台走去。他本来以为在咖啡馆里谈谈这件事会冲淡些。可是这事并没有冲淡,反而使他感到不愉快。
[续向瑞士致敬上一小节]
特里太特车站咖啡馆未免太暖和了点儿;灯光明亮,一张张桌子都擦得亮光光的。桌上摆着一篮篮有光纸包装的椒盐脆饼,还有一块块硬纸板的啤酒杯垫,防止杯子在木头上印出一圈圈迹。椅子是雕花的,木头座位虽旧,倒很舒服。墙上有只钟,店堂尽头有个酒柜。窗外正在下雪。钟下有张桌子,有个老头儿坐着,一边喝咖啡,一边看晚报。一个服务员进来说,辛起朗方向开来的东方快车在圣莫里斯误点一小时。女招待走到哈里斯先生桌边。哈里斯先生刚用完晚餐。
"快车晚点一小时,先生。我给你来杯咖啡好吗?"
"如果你愿意的话。"
"好不好?"女招待问。
"好吧,"哈里斯先生说。
"谢谢,先生,"女招待说。
她从厨房端来咖啡,哈里斯先生在咖啡里加了糖,用匙把糖块碾得嘎吱嘎吱响,他望着窗外,车站月台灯光下雪花纷飞。"除了英语,你还会说其他语言吗?"他问女招待。
"哦,会的,先生。我会说德语、法语和一些方言。"
"你最喜欢哪一种呢?"
"差不多都一样,先生。我说不出我更喜欢哪一种。"
"你要喝点什么,或者来杯咖啡好吗?"
"哦,不行,先生。咖啡馆里是不准陪顾客一起喝的。"
"你不来支雪茄吗?"
"哦,不行,我不抽烟,先生。"她笑了。
"我也不抽,"哈里斯说。"我不同意大卫·贝拉斯科。"①
"请问谁啊?"
"贝拉斯科。大卫·贝拉斯科。你总归认得出他的,因为他把领子穿倒了。不过我不同意他。再说,他现在也死了。"
"先生,对不起,我可以走了吗?"女招待问。
"当然可以,"哈里斯说。他身子前倾坐着,望着窗外。店堂那边的老头儿折好报纸。他看看哈里斯先生,随后端起咖啡杯和碟子,走到哈里斯桌边。
"请原谅,打扰你了,"他用英语说。"但我刚想起你可能①大卫·贝拉斯科(1853-1931):美剧作家和演员,在演出和舞台设计上有重要革新。是全地理协会会员吧。"
"请坐,"哈里斯说。这位先生坐下了。
"你愿意再来杯咖啡,或者来杯利口酒吗?"
"谢谢你,"这位先生说。
"愿意陪我喝杯樱桃酒吗?"
"也好。不过你一定得陪我喝。"
"不,我硬要你喝。"哈里斯叫女招待。老先生从外套里面的口袋中取出一只皮夹。他取下一根宽橡皮筋,抽出几张纸,挑了一张,递给哈里斯。
"这是我的会员证,"他说。"你认识美的弗雷德里克·杰·罗塞尔吗?"
"恐怕不认识。"
"我相信他是很有名的。"
"他是哪儿人?你知道他是美什么地方的人吗?"
"当然是华盛顿人。学会总部不是设在那儿吗?"
"我相信是吧?"
"你相信是吧。你拿不准!"
"我出已经很久了,"哈里斯说。
"那么说,你不是会员?"
"不是。可我父是。他是多年老会员了。"
"那他准会认识弗雷德里克·杰·罗塞尔。他是协会的一位理事。你会注意到我就是由罗塞尔先生提名为会员的。"
"我很高兴。"
"可惜你不是会员。但你可以通过你父得到提名吗?"
"我想可以吧,"哈里斯说。"我回去后一定办。"
"我也劝你去办,"这位先生说。"你当然看那份杂志①?"
"那还用说。"
"你看过有北美动物群彩图的那一篇吗?"
"看过。我是在巴黎看到的。"
"还有刊登阿拉斯加的火山全景那一篇呢?"
"真是一大奇观。"
"我也非常欣赏乔治·希拉斯第三拍的野生动物照片。"
"拍得好极了。"
"请再说一遍好吗?"
"拍得真出。希拉斯那家伙--"
"你叫他那家伙?"
"我们是老朋友,"哈里斯说。
"我明白了。原来你认识乔治·希拉斯第三。他一定很风趣。"
"是啊。他是我认识的人中最风趣的。"
"那你认识乔治·希拉斯第二吗?他也很风趣吧!"
"哦,他可没那么风趣。"
"
【打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】