奥德利夫人的秘密 - 第一章


幸福而作这种孽。如果凭借这样一种举动,我就能获得我的幸福,--可它不能,永远不能,”他诚挚地重复说道,“除非出于真诚和爱情,否则,受其他一切动机支配的婚姻,都不会有好结果,只会产生苦恼。”

露西·格雷厄姆并不瞧着迈克尔爵士,却笔直地望着外边儿雾霭弥漫的暮色以及小花园外遥远的朦胧景色。从男爵竭力要看看她的脸,可是她转过身去,把侧影对着他,他没法儿看清她眼睛里的表情。如果他能看得清的话,他就会看见一种有所思慕的凝视,仿佛要穿过遥远的朦胧景色,向更远处望去--一直望到另一个世界。

“露西,你听到我说的话吗?”

“听到的,”她严肃地说道;既不是冷冰冰的,也决不是仿佛听了他的话而生气似的。

“那么你的答复呢?”

她依旧注视着黑沉沉的乡村景色,并没有把视线转过来,倒是默不作声了好一会儿;接着,她向他转过身来,态度上露出一种突如其来的[jī]情,这种[jī]情使她容光焕发,闪耀出一种崭新的神奇的美丽光采,即便是在逐渐加深的暮色之中,从男爵也察觉到了她的[jī]情,她在他的脚边双膝跪下。

“不,露西;不,不!”他热烈地大声说道,“在这儿可别这样,在这儿可别这样!”

“就要在这儿,这儿,”她说道,震撼着她的奇怪的强烈感情,使她的声音变得尖锐而又入耳--不是响亮,而是异乎寻常地清晰:“就在这儿,而不是其他什么地方。你多么善良--多么高贵,多么慷慨大方!爱你!比我善良比我美丽百倍的、会深情地爱上你的女人,有的是啊;可是你对我的要求太高了。你对我的要求太高了!要记住,我曾经过的是什么生活,只要记住这一层就好了。我从婴儿时期起,看见的只是贫穷,其他啥也没见过。我的父親是个有教养的人;聪明,多才多艺,宽宏大量,清秀漂亮--可是贫穷。我的母親--可是别让我提到她吧。贫穷,穷之又穷,艰苦,气恼,屈辱,剥夺!你说不上来;你属于处境顺利、生活舒适的人们之列,你永远猜不到象我们这样的人忍受的是什么苦难。因此,别对我要求太高。无私无慾,我做不到;对这样一桩婚姻的好处视而不见,我也做不到。我做不到,我做不到啊!”

在她那激动和热情爆发的背后,自有一种暧昧不明的东西体现在她的态度里,这使从男爵心中充满模模糊糊的惊惶之感。她仍旧留在他双脚旁边的地上,与其说是跪着,倒不如说是蹲着,她那薄薄的白衣衫笼罩在她的身体周围,她的淡黄秀发技散在肩膀上,她的蓝色大眼睛在黑暗中闪闪烁烁,她的双手揪住她颈子附近的黑丝带,仿佛它一直在卡住她的颈子似的。

“别对我要求太高,”她不断地重复说道:“我从婴儿时期起一直是自私自利的。”

“露西,露西,明白说吧。你不喜欢我吗?”

“不喜欢你!不,不是这个意思!”

“可有别的什么人是你心爱的吗?”

她对他的问题纵声大笑。“我并没爱上世界上哪一个人,”她答道。

他听到她的答复是高兴的;然而她那奇怪的大笑声却刺痛了他的感情。他沉默了一会儿,然后好不容易地说道:

“好吧,露西,我决不会对你要求太高。我敢说,我是个罗曼蒂克的老傻瓜;但,如果你并不讨厌我,如果你并不爱别的什么人,那么,我就看不出有什么理由我们不该结合成为非常幸福的一对儿。就这样说定了,露西?”

“说定了。”

从男爵伸出两臂搂着她,把她扶起来,吻了一下她的前额;接着,他轻声地跟她道过晚安,便笔直地踅出屋子去了。

他笔直地踅出屋子去了,这个傻里傻气的老人,因为有某种强烈的情绪在他的心里翻腾波动--既不是喜悦之感,又不是胜利之情。而是某种接近于失望的情绪;某种被窒息了的、没有满足的渴望,沉重而沉闷地压在他的心上,仿佛他胸中背着一个尸体似的。他背的是希望的尸体:一听到露西的话,他的希望便死了。如今一切怀疑、恐惧和怯生生的憧憬全结束了。象其他跟他同年龄的老人一样,他必须满足于对方为了财产和地位而同他结婚。

露西·格雷厄姆慢慢地走上楼梯,走到屋子顶层她那小房间里。她把光线暗淡的蜡烛放在五斗橱上,便坐到白色床铺的边上;静默而苍白,就象挂在她四周的帷帐一样。

“寄人篱下,辛劳苦役,委屈羞辱,都一去不复返了,”她说:“一切过去的生活的痕迹都消失无遗了,关于身份的一切线索都被埋葬了,忘记了--除了这个,除了这个。”

她那揪住头颈附近的黑丝带的左手,一直没有放松过。她说这话时便把黑丝带从胸口拉了出来,瞧着那系在黑丝带上的东西。

它既不是金属小匣或人物小像,又不是个十字架,它是包在一张长方纸头里的一只戒指,--那张纸上一部分印着字、另一部分写着字,年久发黄,折叠得发皱了。

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页123 下一页 末页 共3页/6000条记录