奥德利夫人的秘密 - 第六章


在我和她的坟墓之间时,我就可以好受些。”

他在离开岳丈家之前,偷偷地到了房东太太那儿,再问一些关于他去世的妻子的问题。

“他们穷苦吗?”他问:“她生病的时候,他们手头拮据吗?”

“啊,不穷!”房东太太答道:“虽然上尉穿得破破烂烂,可他口袋里总是有许多金币。可怜的夫人倒不缺吃、不缺穿的。”

乔治听到这话感到安慰,尽管他搞不明白,这领取半薪的酒醉上尉,究竟能从什么地方搞到钱来开支他女儿病中的一切花费。

但,落到他头上的灾难把他彻底压垮了,他对任何事情都无力多思多想,所以他不再提出什么问题,却同他的岳丈和罗伯特·奥德利一起向一条汽艇走去,他们将坐这汽艇渡海到朴次茅斯去。

老头儿十分彬彬有礼地同罗伯特告别。

“顺便说一句,我的親爱的女婿,你并没有把我介绍给你的朋友啊,”他说。乔治凝视着他,口中含糊地喃喃自语,赶在马尔东能重提这要求之前,快步走下梯子,登上汽艇。汽艇在夕阳斜辉中疾驰而去,当他们靠近对岸时,小岛的轮廓已经融化在地平线里了。

“想想看,”乔治说,“两夜之前这个时分,我正坐船进入利物浦港,心中充满了把她抱在心头的希望,而今夜我却正在离开她的坟墓远去了。”

指定罗伯特·奥德利作小乔治·托尔博伊斯的监护人的文件,是第二天早晨在一个律师那里签订的。

“这是个很大的责任,”罗伯特感叹道:“我竟成了某人某物的监护人!我平生可从来没有能照顾照料我自己啊!”

“鲍勃,我信得过你那崇高的心,”乔治说道,“我知道你一定会照顾我那可怜的、没有母親的孤儿,一定会设法使他的外公好好对待他。我只从小乔治的财产里拿出一点儿钱,够我回到悉尼的费用就行了,然后我就重新再干我的老行当。”

然而,看来乔治倒象是命中注定要親自做他儿子的监护人似的;因为,他到达利物浦时,发现有一条海船刚开走,再过一个月才有另一条海船启航;所以他回到伦敦,再一次投宿罗伯特·奥德利的事务所,接受对方的热情款待。

大律师张开双臂欢迎他;他把那间有鸟有花的房间让给客人住,自己在化妆室里架了一只床铺。悲哀是自私的,乔治不知道为了他的舒适他的朋友所作的牺牲。他只知道,对他说来,天昏地暗,此生休矣。他整天价坐在那里抽雪茄,呆望花儿和鸟儿,不耐烦地等待时间过去,让他远越重洋。

但是,正当海船启航的时刻:临近之际,罗伯特·奥德利有一天来了,满心是个大计划。他的一个朋友,另一个最不想承办案件的大律师,要到圣彼得堡去过冬,而且要罗伯特陪他去。罗伯特呢,有个条件,只有乔治也去,他才去。

年轻人拒绝了好久,但,当他发觉罗伯特不声不响地下定决心,没有他同行则坚决不去,他就屈服了,同意结伴同行了。“这有什么关系呢?”他说。“对他来说,这个地方同另一个地方是一码事,只要在英国之外的任何地方就是了;他才不在乎是什么地方呢。”

这种看待事物的态度是不很愉快的,但争取到了他的同意,罗伯特·奥德利也就心满意足了。

三个年轻人在十分有利的条件下出发了,身上带着给俄国京城里最有势力的居民的介绍信。

罗伯特在离开英国之前,写信给他的堂妹艾丽西亚,告诉她他打算同他的老朋友乔治·托尔博伊斯一起出国,后者是他睽违了几年最近才第一次遇到的,他刚死了妻子。

艾丽西亚的复信是从邮局寄来的,信上这样写道:

我的親爱的罗伯特,--你赶在狩猎季节之前跑到可怕的圣彼得堡,真是残酷无情!我听说人们在那讨厌的天气里冻掉了他们的鼻子,鉴于你的鼻子是长长的,我该劝你在严寒到来之前就回来。这位年轻的托尔博伊斯先生是哪一类人物?如果他是个令人愉快的可人儿,那么,你们旅行回来时不妨立刻把他带到府邸里来吧。奥德利夫人请你给她搞一对黑貂皮。你不必计较价钱,可是必须肯定是能够弄到手的最漂亮的貂皮。爸爸对待他那新妻子的态度,完全荒谬可笑;而她跟我压根儿不能和睦相处;倒不是我觉得她讨厌,(在这方面看来,她有本事使大家觉得她讨人喜欢。)而是她幼稚愚蠢,不可救葯。

我的親爱的罗伯特,请相信我是

你的可爱的堂妹

艾丽西亚·奥德利。

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页12 下一页 末页 共2页/4000条记录