古代汉语 - 第六单元文选 诗经

作者: 王力16,838】字 目 录

念她的爱人而爱人就回来了的喜悦心情。

[2]凄凄,寒凉。

[3]喈喈(jiējiē),鸡叫声。

[4]君子,指丈夫。

[5]云,句首语气词(参用王引之说,见《经传释词》)。胡,为什么。夷,平,这里指心情愉快。

[6]潇潇,又猛又急。

[7]胶胶,鸡叫声。

[8]瘳(chōu),病好了。

[9]晦,夜晚。如晦,指昏暗得好像夜晚。

[10]已,止。 [韵部]凄、喈、夷,脂部。潇、胶、瘳,幽部。晦、已、喜,之部。

伐檀(魏风)[1]

坎坎伐檀兮[2],寘之河之干兮[3],河水清且涟猗[4]。不稼不穑[5],胡取禾三百廛兮[6]?不狩不猎[7],胡瞻尔庭有县貆兮[8]?彼君子兮[9],不素餐兮[10]!

[1]魏,国名,这是春秋时代的魏国,国君姓姬。最初受封的不知是谁,后为晋献公所灭,故城在今山西芮城县东北。这篇诗对不劳而获的过着寄生生活的剥削阶级,给以严厉的质问与尖锐的讽刺。

[2]坎坎(kǎnkǎn),用斧砍木的声音。伐,砍。檀,树名,木材可以造车。

[3]寘,放。干,岸。

[4]涟,风吹水面,纹如连锁叫涟。猗(yī),语气词,用法同兮。

[5]稼,耕种。穑(sè),收获。

[6]廛(chán),一夫所居日廛,三百廛指三百夫所耕之田谷,甚言其多,不一定是确数。下文"三百亿""三百囷"的用法同此。

[7]狩(shòu),冬天打猎,这里泛指打猎。

[8]瞻,望见。县,古悬,挂。貆(huán),就是獾(huān)。

[9]君子,指靠剥削而生活的统治者。

[10]素餐,白吃,指不劳而食。这是一句讽刺话。

坎坎伐辐兮[1],寘之河之侧兮,河水清且直猗[2]。不稼不穑,胡取禾三百亿兮[3]?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮[4]?彼君子兮,不素食兮!

[1]辐,车轮上的辐条。伐辐,砍取制辐的木材。下章"伐轮"仿此。

[2]直,直波。

[3]亿,十万,指禾把的数目(依郑玄说)。

[4]特,三岁的兽。

坎坎伐轮兮[1],寘之河之漘兮[2],河水清且沦猗[3]。不稼不穑,胡取禾三百囷兮[4]?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮[5]?彼君子兮,不素飧兮[6]!

[1]轮,车轮。

[2]漘(chún),水边。

[3]沦,小的波纹。

[4]囷(qūn),圆形的谷仓,也就是囤。

[5]鹑(chún),就是鹌(ān)鹑。

[6]飧(sūn),熟食,这里指吃饭。

硕鼠(魏风)[1]

硕鼠硕鼠[2],无食我黍!三岁贯女[3],莫我肯顾[4]。逝将去女[5],适彼乐土[6]。乐土乐土,爰得我所 [7]。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德[8]。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直[9]。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳[10]。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号[11]?

[1]这篇诗写农民对统治者沉重剥削的愤恨和对美好生活的向往。

[2]硕(shuò)鼠,大老鼠,这里比喻剥削者。

[3]侍奉你多年。三岁,极言其时间长,不是确指三年。贯,侍奉。女(rǔ),你,后来写作"汝"。这里指鼠,也就是指剥削者。

[4]顾,顾念,照顾。

[5]逝,通誓。

[6]适,到......去。乐土,可以安居乐业的地方。下两章"乐国""乐郊"都是同样的意思。按:这种地方只是诗人的理想,在当时实际上是不存在的。 [7]爰(yuán),於是,即在这里。所,处所,指可以安居的地方。

[8]德,用如动词,加惠。

[9]直,这里作"所"解(依王引之说,见《经义述闻》)。"爰得我直",等於上文的"爰得我所"。

[10]劳,慰问。

[11]谁去了还长叹呢?之,往。永号,长叹。

【分类号】《古代汉语》(第二册)

【分类名】语言文字

【书名】古代汉语第二册

【编者】王力

【出版社】中华书局

【出版日期】199703

【标题】第六单元(之二)

【正文】

[韵部]鼠、黍、女、顾、女、土、土、所,鱼部。鼠、女、女,鱼部;麦、德、国、国、直,职部。鼠、女、女,鱼部;苗、劳、郊、郊、号,宵部。

鸨羽(唐风)[1]

肃肃鸨羽[2],集于苞栩[3]。王事靡盬[4],不能艺稷黍[5]。父母何怙[6]?悠悠苍天!曷其有所[7]?

肃肃鸨翼,集于苞棘[8]。王事靡盬,不能艺黍稷。父母何食?悠悠苍天!曷其有极[9]?

肃肃鸨行[10],集于苞桑。王事靡盬,不能艺稻粱[11]。父母何尝[12]?悠悠苍天!曷其有常[13]?

[1]唐,国名,周成王封他的弟弟叔虞於此。叔虞子樊父,徙居晋水旁,改称晋。这首诗是写农民在徭役重压之下发出的无可奈何的呻吟。

[2]肃肃,鸟振动羽翼的声音。鸨(bǎo),雁类。

[3]苞,丛生。栩(xǔ),栎(lì)树。

[4]盬(gǔ),闲暇(依王引之说,见《经义述闻》)。

[5]艺,种植。

[6]怙(hù),依靠。

[7]什么时候才能得其所呢(指能得安居)?曷,指何时。

[8]棘(jí),酸枣树。

[9]极,尽头。

[10]行,翮,羽茎,这里指翅。

[11]粱,像小米的一种谷物。

[12]尝,吃。

[13]什么时候才能有正常的生活呢?常,指正常的情况。

[韵部]羽、栩、盬、黍、怙、所,鱼部。翼、棘、稷、食、极,职部。行、桑、粱、尝、常,阳部。

蒹葭(秦风)[1]

蒹葭苍苍[2],白露为霜。所谓伊人[3],在水一方[4]。溯洄从之[5],道阻且长[6]。溯游从之[7],宛在水中央[8]。

[1]秦,在今陕西甘肃一带。这是一首怀念人的诗。诗中写追寻所怀念的人,但终於是可望而不可即。

[2]蒹(jiān),荻,像芦苇。葭(jiā),芦苇。苍苍,茂盛的样子。

[3]伊人,那人。伊,指示代词。

[4]在河的另一边。

[5]溯(sù),通溯,逆着河流向上游走。洄,弯曲的水道。从,就。

[6]阻,险阻,难走。

[7]游,流,指直流的水道。

[8]宛,彷佛,副词。

蒹葭萋萋[1],白露未曦[2]。所谓伊人,在水之湄[3]。溯洄从之,道阻且跻[4]。溯游从之,宛在水中坻[5]。

[1]萋萋,茂盛的样子。

[2]曦(xī),乾。

[3]湄(méi),水和草交接的地方,也就是岸边。

[4]跻(jī),升高。

[5]坻(chí),水中高地。

蒹葭采采[1],白露未已[2]。所谓伊人,在水之涘[3]。溯洄从之,道阻且右[4]。溯游从之,宛在水中沚[5]。

[1]采采,茂盛鲜明的样子。

[2]已,止,指乾了。

[3]涘(sì),水边。

[4]右,向右拐弯,也就是说道路弯曲。

[5]沚(zhǐ),水中陆地。

[韵部]苍、霜、方、长、央,阳部。萋、湄、跻、坻,脂部,曦,微部,脂微合韵。采、已、涘、右、沚,之部。

黄鸟(秦风)[1]

交交黄鸟[2],止於棘[3]。谁从穆公[4]?子车奄息[5]。维此奄息[6],百夫之特[7]。临其穴[8],惴惴其栗[9]。彼苍者天,歼我良人[10]!如可赎兮,人百其身[11]。

[1]秦穆公死后,用一百七十七人殉葬,其中有为人民所敬重的子车氏三弟兄。这篇诗就是哀悼他们的。诗中对统治者的残暴行为提出公开的抗议,对被害者表示高度的同情,反映出人民对统治者的强烈憎恨,也反映出人民的正义感。

[2]交交,鸟叫声。

[3]止,停留。

[4]从,指从死,即殉葬。

[5]子车奄息,人名,子车是氏。

[6]维,句首语气词。

[7]能和一百人相配的人(指他的才能)。特,匹敌,配。

[8]穴,墓穴。

[9]惴惴(zhuì zhuì),害怕的样子。栗,哆嗦。连上句是说奄息身临墓穴殉葬时的恐怖情况。

[10]歼(jiān),消灭。良人,善人。

[11]大意是:如果可以替换的话,我们每个人都愿意拿一百个身体(死一百次)去换他的性命。赎,赎身,这里指替换。

交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防[1]。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身。

[1]能当(比)得一百人的人。防,当,比。

交交黄鸟,止于楚[1]。谁从穆公?子车针虎。维此针虎,百夫之御[2]。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身。

[1]楚,一种丛生的树木,又叫荆。

[2]能抵得一百人的人。御,抵。 [韵部]棘、息、息、特,职部;穴、栗,质部;天、人、身,真部。桑、行、行、防,阳部;穴、栗,质部;天、人、身,真部。楚、虎、虎、御,鱼部;穴、栗,质部;天、人、身,真部。

无衣(秦风)[1]

岂曰无衣[2]?与子同袍[3]。王于兴师[4],修我戈矛[5],与子同仇[6]。

岂曰无衣?与子同泽[7]。王于兴师,修我矛戟[8],与子偕作[9]。

岂曰无衣?与子同裳[10]。王于兴师,修我甲兵[11],与子偕行[12]。

[1]这篇诗是写秦国人民慷慨从军,相互友爱,同仇敌忾的爱国精神的。诗中表现出对战争的乐观与无畏,充满着昂扬热烈的情绪。

[2]衣,上衣。

[3]袍,长衣。

[4]于,动词词头。兴师,起兵。

[5]戈矛,都是长柄的兵器。

[6]同仇,你我的仇敌是共同的。

[7]泽,指汗衣。

[8]戟,一种长柄的兵器。

[9]偕,一同,一起。作,起。偕作,一块儿行动起来。

[10]裳,下衣。

[11]甲,铠甲。兵,兵器。

[12]行,行走。偕行,指一块上战场。

[韵部]衣,微部,师,脂部,微脂合韵;袍、矛、仇,幽部。衣、师,微脂合韵;泽、戟、作,铎部。衣、师,微脂合韵;裳、兵、行,阳部。

月出(陈风)[1]

月出皎兮[2]。佼人僚兮[3],舒窈纠兮[4]。劳心悄兮[5]。

月出皓兮。佼人懰兮,舒懮受兮。劳心慅兮[6]。

月出照兮。佼人燎兮,舒夭绍兮。劳心惨兮[7]。

[1]陈,周武王把舜的后人封在这里,在今河南开封以东到安徽亳县一带。这一篇是月下怀人的诗。在形式上,它是具有特殊风格的双声叠韵诗。

[2]皎,与第二章的"皓"都是皎洁光明的意思。

[3]佼(jiǎo)人,美人。僚(liǎo),和第二章的"懰"(liǔ),第三章的"燎",都是娇美的样子。

[4]舒,缓,指女子举止从容闲雅。窈纠(yǎo jiǎo),和第二章的"懮(yǒu)受",第三章的"夭绍",都是形容女子身材苗条,体态轻盈,行步时柔美多姿的样子。

[5]劳心,忧心。悄,忧愁的样子。

[6]慅(cǎo),忧愁的样子。

[7]惨,当作懆(依朱熹说)。懆音cǎo,忧愁不安。

[韵部]皎、僚、悄,宵部,纠,幽部,宵幽合韵。皓、懰、受、慅,幽部。照、燎、绍、懆(惨),宵部。

七月(豳风)[1]

七月流火[2],九月授衣[3]。一之日觱发[4],二之日栗烈[5]。无衣无褐[6],何以卒岁[7]?三之日于耜[8],四之日举趾[9]。同我妇子[10],饁彼南亩[11]。田畯至喜[12]。

[1]豳(bīn),也作"邠",国名,在今陕西栒(xún)邑县西。这篇诗写我国上古时代农民受剥削压迫的情况。他们终年辛勤劳动,而绝大部分的劳动是为"公"的,最好的生产果实都被统治者占去,自己却得不到温饱,过着悲惨的生活。

[2]七月,就是夏历七月。流,向下行。火,星宿名,或称"大火",就是"心宿"。周时夏历六月黄昏时候,心宿出现於南方,方向最正,位置最高。到了七月,就偏西向下了。

[3]授衣,把裁制冬衣的工作交给妇女们去作。

[4]一之日,指周历一月的日子,就是夏历十一月,下文的"二之日"是夏历十二月,"三之日"是夏历一月(正月),"四之日"是夏历二月。夏历三月不叫五之日,只称为春。从四月到十月就依照夏历,也就是现在农村里还沿用的农历。觱(bì)发,大风触物的声音。

[5]栗烈,等於说凛冽(lǐn liè),寒冷。

[6]褐,参看《孟子·许行》注。

[7]靠什么来过完这一年呢?意思是没法过冬。卒,终了。

[8]于,为,这里指修理。耜(sì),农具,是犁的一种。

[9]趾,脚。举趾,指举足下地,开始耕种。

[10]同,偕同,动词。我,家长自称(依朱熹说)。妇子,女人和小孩子。

[11]饁(yè),送饭。南亩,泛指田地。

[12]农官来到田间,〔看到大家都在劳动,〕

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页1234 567下一页末页共7页/14000条记录