宋儒以道體之說釋此章,亦一解。
【白話試譯】
先生在川水之上,說:“去的就像這樣呀!它不捨晝夜地向前。”
(一七)
子曰:“吾未見好德如好色者也。”
本章歎時人之薄於德而厚於色。或說:好色出於誠,人之好德,每不如好色之誠。又說:《史記》:“孔子居衞,靈公與夫人同車,使孔子為次乘,招搖市過之。”[光案:“招搖市過之。’”之句號在引號內,東大版原作“招搖市過之’,”之句號原為逗號,且原來逗號在引號外。]故有此言。今按:孔子此章所歎,古固如此,今亦同然,何必專於衞靈公而發。讀《論語》,貴親從人生實事上體會,不貴多於其他書籍牽說。
【白話試譯】
先生說:“我沒有見過好德能像好色般的人呀。”
(一八)
子曰:“譬如為山,未成一簣,止,吾止也。譬如平地,雖覆一簣,進,吾往也。”
簣,土籠。本章言學者當自彊不息,則積久而終成。若半途而廢,則前功盡棄。其止其進,皆在我,不在人。
【白話試譯】
先生說:“譬如堆一山,只一簣未成,停止了,這是我自己停止了的呀。譬如在平地,僅堆]着一簣土,繼續向前堆,這也是我自己在向前堆的呀。”
(一九)
子曰:“語之而不惰者,其回也與!”
惰,懈怠義。本章承上章。然讀者易於重視“不惰”二字,而忽了“語之”二字。[光案:“然讀者易於重視‘不惰’二字,而忽了‘語之’二字”,東大版原作“然讀者易於重視不惰二字,而忽了語之二字”,“不惰”與“語之”二處無引號。]蓋答問多因其所疑,語則教其所未至。聞所語而不得於心,故惰。獨顏子於孔子之言,觸類旁通,心解力行,自然不懈。此見顏子之高。
【白話試譯】
先生說:“和他講說了不怠懈的,只是顏回了吧!”
(二0)
子謂顏回,[光案:“子謂顏回”,似為“子謂顏淵”之誤植。經查新興書局版,何晏《論語集解》;藝文印書館版,程樹德《論語集釋》;世界書局版,朱子《四書集注》;世界書局版,簡朝亮《論語集注補正述疏》;三民書局版,謝冰瑩等之《新譯四書讀本》,均作“子謂顏淵”。若然,東大版、聯經版俱誤。]曰:“惜乎!吾見其進也,未見其止也。”
“子謂顏回”句斷,下“曰”字自為一句。[光案:“‘子謂顏回’句斷,下‘曰’字自為一句”,東大版原作“子謂顏回句斷,下曰字自為一句”,“子謂顏回”與“曰”二處無引號。]本章乃顏淵既死而孔子惜之之辭。進、止二字與上“為山”章同義。[光案:“進、止二字與上‘為山’章同義”,有一頓號,且“為山”二字加引號,東大版原作“進止二字與上為山章同義”,原無頓號無引號。]
【白話試譯】
先生說到顏淵,歎道:“可惜呀!我只見他向前,沒見他停下呀!”
(二一)
子曰:“苗而不秀者有矣夫!秀而不實者有矣夫!”
穀始生曰苗,成穗為秀,成穀曰實。或說本章承上章,惜顏子。或說起下章,勵學者。玩本章辭氣,慨歎警惕,兼而有之。顏淵不幸短命,故有志者,尤當學如不及。
【白話試譯】
先生說:“發了苗,沒有結成穗的有了吧!結了穗,沒有長成穀的有了吧!”
(二二)
子曰:“後生可畏,焉知來者之不如今也。四十五十而無聞焉,斯亦不足畏也已!”
後生可畏:後生,指年少者,因其來日方長,前途無限,故可畏。
焉知來者之不如今:來者,今日之後生。今,今日之成人。就目前言,似後生不如成人。然他年後生長成,焉知其必不如今日之成人乎?後來居上,出類拔萃者,亦可有之。
四十五十而無聞:無聞有兩解:一,無聲聞於世。一,謂其無聞於道。今從前解。古人四十曰強仕,五十而爵,四十五十,乃德立名彰之時,故孔子據以為說。
本章警人及時勉學,而樂育英才之旨,亦可於此深味矣。
【白話試譯】
先生說:“年輕人是可畏的呀!那知後一輩的將來定不如今天這一輩的呢?若到四十五十歲還沒有令聞在世,那就不足畏的了。”
(二三)
子曰:“法語之言,能無從乎?改之為貴。巽與之言,能無說乎?繹之為貴。說而不繹,從而不改,吾末如之何也已矣!”
法語之言:法,法則義。語,告誡義。謂人以法則告誡之辭正言相規。
巽與之言:巽,恭順義。與,許與義。謂人以恭順許與之辭婉言相勸。
繹之為貴:繹,尋繹義。人之於我,不以莊論,而以恭巽贊許之辭相誘導,我雖悅其言,貴能尋繹其言之微意所在。
本章見教在人而學在己。人縱善教,己不善學,則教者亦無如之何。
【白話試譯】
先生說:“別人用規則正言來告誡我,能不服從嗎?但能真實改過纔好呀!別人用恭順婉辭來贊許我,能不喜悅嗎?但能尋繹他言外微意纔好呀!只知喜悅,不加尋繹,只表服從,不肯自改,那我就無奈他何了!”
【打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】