親爱的乌兰德!亚瓦尔德(ewald)教授夫人今天早晨往达姆斯达(darmstadt)承她替我带了一点东西给你。我从前给了你一条旧围巾,没有将丝围巾给你,使我的心中很难过,现在特将新的寄给你。親爱的,最好是我親自将此物带给你,以便看看你的情形怎样。我总是思念你和你的烦难的工作。
我倘若能够听见你说话,就是一点钟也够了。我对于报章上所发表的各种意见,自己没有一种意见与之相抗,此等意见使我对于那叫你去共同解决的事件,愈加担起忧来了…在我们的花园中,一切花木都蓬蓬勃勃生长起来了,你对于春天的某几种花一定是很喜欢的;我昨天在花园中差不多过了一整天。现在夜间也十分美丽,而星光亦复明朗。仰视天空,令人心神爽然。纳星辰于轨道的造物主也将运用他的坚强而聪颖的手段保持并且领导地球的命运。当你依照你素来所喜的习惯,在临睡之前仰望天空时,你也要连带想念我一下,恰和我想念你一样。…親爱的丈夫,愿上帝保佑你,并令你们的事业成功!八四八年三月底
注:
乌兰德全名约翰·路德维希·乌兰德(johannludwiguhland1787—1862),德国浪漫主义诗人。妻子emilie(译艾米莉)。或称emma(可译爱玛)。
【打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】