"(杨衒之:《洛阳伽蓝记》卷二,《四库全书》本)隋炀帝拜智顗为师,无疑会受到天台宗的濡染。他长期居住扬州,对南方佛教有一定的了解。他所以在洛阳设立内道场,无疑是以南方佛教改造北方佛教,消泯二者的差异,融汇为统一风格。
3.东都上林园翻经馆
大业二年,隋炀帝在东都上林园设立翻经馆,"其中僧有学士之名"。(赞寧:《宋高僧传》卷三《论曰》,北京:中华书局,1987)隋朝的译经中心从长安转移到了洛阳。
翻经馆中汇集着一批中外籍僧人。中国僧人最突出的是彦琮(557-610),被安排担任主事;外国僧人则是来华的南天竺僧达摩笈多。达摩笈多在开皇时期来长安,被安排在大兴善寺翻译佛经。上林园翻经馆建立之际,隋炀帝立即征聘达摩笈多并诸学士来这里从事翻译,"致使译人不坠其绪,成简无替于时"。达摩笈多在这里工作了14年,直到唐高祖武德二年(619)去世,连同他在长安的工作,共翻译经论七部,合32卷,"即《起世》、《缘生》、《药师本愿》、《摄大乘》、《菩提》、《资粮》等是也,并文义澄洁,华质显畅"。彦琮和他共事,"偏承提诱"。彦琮询问达摩笈多所游历的国家和地区,多是前史不曾记载的,于是撰成《大隋西国传》一书,共十篇:一方物,二时候,三居处,四国政,五学教,六礼仪,七饮食,八服章,九宝货,十山河、国邑、人物,"斯即五天(东西南北中五天竺)之良史,亦乃三圣之宏图"。(《续高僧传》卷一《隋东都雒滨上林园翻经馆南贤豆沙门达摩笈多传》)
彦琮精通中文和梵文,其译经活动起步于长安。隋文帝开皇年间,他即在长安奉诏翻译佛经。仁寿二年,他还奉诏撰成《众经目录》一书,对流行典籍,分作单译、重翻、别生、疑惑、伪妄五类。该时期有天竺王舍城沙门前来拜见隋文帝,将还本国时,请《舍利瑞图经》和国家《祥瑞录》,隋文帝令彦琮把它们由中文译成梵文,合成十卷,赐诸西域。洛阳上林园翻经馆建立后,彦琮被委以重任。这时,隋朝平定了林邑(今越南中部),获得佛经564夹,合1350余部,并昆仑书(南洋文字)多梨树叶(贝叶经),隋炀帝下诏送入翻经馆,交付彦琮披览,编叙目录,次第翻译。他撰成五卷目录,分为经、律、赞、论、方字、杂书等类,估计译成中文,应有2200多卷。他前后译经共23部100来卷,卷首制序叙事。大业六年七月二十四日,他在翻经馆中病逝,俗寿54岁。彦琮哥哥的儿子僧行矩,从小便追随彦琮,请益佛经,参与长安、洛阳两馆的翻译活动。翻经馆还是一所外国语学校。彦琮在这里,曾向达摩笈多学习梵文,行矩、智通等僧也在这里学习梵文。智通"往洛京翻经馆学梵书并语,晓然明解",入唐后参与翻译佛经,"善其梵字,复究华言,敌对相翻,时皆推服"。(《宋高僧传》卷一《唐京师总持寺智通传》)
彦琮通过长期的翻译实践,产生了深切的体会,于是写成《辩正论》,提出系统的翻译理论,"以垂翻译之式"。
《辩正论》指出,十六国时期的释道安说过译胡为秦有"五失本三不易"。"五失本"指翻译佛教典籍,有五种走样现象。其一,"胡言尽倒,而使从秦"。这是说中文和外文,遣词造句的顺序颠倒,将佛经译成中文,只能遵循汉语的规范,将其前后倒置过来。其二,"胡经尚质,秦人好文,传可众心,非文不合"。这是说佛经原文朴实无华,而汉人讲究文采,要符合汉人的阅读习惯,佛经才传得开,译文必须文彩斑斓。其三,"胡经委悉,至于叹咏,丁宁反复,或三或四,不嫌其繁,而今裁斥"。这是说原文内容重复繁琐,反复叮咛,用散文说说,又用韵文说说,译文须加以精简剪裁。其四,"胡有义说,正似乱词,寻检向语,文无以异,或一千或五百,今并刈而不存"。这是说佛经结束语,用很大的篇幅归纳该典籍的大意,与前文的字句没有什么两样,翻译时皆须删除。其五,"事以合成,将更旁及,反腾前词,已乃后说,而悉除"。这是说原文结束一个意思,过渡到另一层意思时,又把前面说过的话再倒腾出来说说,译文必须全部删掉。"三不易"指翻译佛教典籍,有三方面的艰难情况。其一,"智经三达之心,覆面所演,圣必因时,时俗有易,而删雅古,以适今时"。这是说佛经是遥远年代的圣贤,针对当时的情况所作的教诲,时代推移,情况变化,译文要删除一部分往古的内容,才能让今天的读者接受,斟酌起来,颇费周折。其二,"愚智天隔,圣人叵阶,乃欲以千载之上微言,传使合百王之下末俗"。这是说圣贤和凡夫俗子,差别很大,要把远古圣贤的微言大义,译得使今天的芸芸众生都能读懂,实在太艰辛了。其三,"阿难出经,去佛未久,尊大迦葉令五百六通迭察迭书。今虽千年,而以近意量截,彼阿罗汉乃兢兢若此,此生死人平平若是,岂将不以知法者猛乎?"这是说当年那些杰出的大弟子们,经佛陀耳提面命,尚且对佛经的含义反复推敲,才能求得正解。而今过了千余年,僧众的水平又远远低于那些大弟子,要译得符合原意,真是难乎其难。
彦琮针对道安指出的这些情况,提出两方面意见。一方面,他主张学习梵文,直接读佛教典籍原本,以避免译文走样带来的理解偏差。他说:"则应五天正语,充布阎浮(中国所在的大陆,代指中国),三转妙音,并流震旦(支那斯坦,即中国),人人共解,省翻译之劳,代代咸明,除疑网之失。……直餐梵响,何待译言!"但佛经既有梵文本,又有其余文字的胡本,中国人有几个能做到直接读原本?因而这个建议不具备可操作性。另一方面,他对翻译提出"十条八备"说。"十条"指"字声一,句韵二,问答三,名义四,经论五,歌颂六,咒功七,品题八,专业九,异本十",说的是翻译技术问题和文体分类。"八备"指的是译者的整体素质。其一,"诚心爱法,志愿益人,不惮久时"。这是说译者对待佛教,信仰要虔诚,要发愿解救众生,不要害怕耗费时日。其二,"将践觉场,先牢戒足,不染讥恶"。这是说译者应以戒律规范自己的言行,道德品质高尚,有好名声。其三,"筌晓三藏,义贯两乘,不苦闇滞"。这是说译者应精通所有佛教著作。其四,"旁涉坟史,工缀典词,不过鲁拙"。这是说译者应通晓各种世俗学问,擅长写作。其五,"襟抱平恕,器量虚融,不好专执"。这是说译者应气度轩昂,没有意必固我的坏毛病。其六,"沈于道术,澹于名利,不欲高衒"。这是说译者应淡泊名利,潜心钻研佛教。其七,"要识梵言,乃闲正译,不坠彼学"。这是说译者应具有梵文修养,懂得怎样译成中文。其八,"薄阅苍雅,粗谙篆隶,不时此文"。这是说译者应经常阅读《说文解字》、《尔雅》之类的语言文字书籍,懂得真草隶篆各种字体,能熟练驾驭语言文字。这八点,包括宗教态度、职业道德、知识结构、学品学风、翻译能力等方面。他认为:"八者备矣,方是得人"。(《续高僧传》卷一《隋东都上林园翻经馆沙门释彦琮传》)这些说法,应该是翻译工作的不刊之论。但道安摆出的那些问题,彦琮的提案并不能加以解决,比如中外文的语序问题,两者的繁简、质文问题,这是不同国家的语言文字、学风文风和审美取向的问题,只要差异存在,就不能强求照搬。
4.信行禅师创立三阶教
三阶教是隋朝僧人信行创立的宗派,又叫三阶宗、第三阶宗、三阶佛法和普法宗。三阶教把全部佛教按照时间、处所和人分为三类,每类再分为三阶。时间的三阶是:佛灭度后第一个五百年为第一阶,是正法时期,依照佛教教义修行的人,都能证得圣果。第二个五百年为第二阶,是象法时期,信仰佛教的人,似有所证,实无所证。第三个五百年以来为第三阶,是末法时期,佛教日益衰微。处所和人的三阶是:净土是利根(根机最高)第一阶一乘人所依止的世界,秽土是第二阶三乘人和钝根(根机最低)第三阶世间众生所依止的世界。三阶教还将佛法分为别法、普法两类。所谓别法,是于法分大乘小乘,于人辨圣贤凡愚。这又叫有眼众生佛法,如同有眼能辨颜色。所谓普法,是于法不分大小,于人不辨圣凡,普信普敬,不尊此法而斥他法。这又叫生盲众生佛法,如同生来眼瞎,不辨颜色。第一阶人唯学一乘法,第二阶人唯学三乘法,所学各别,故名别法。第三阶人具有空有邪见,侧重学习大乘或小乘,必然爱此憎彼,造成谤法之罪,故第三阶相应之法是普法。他们认为一切众生都有可能成佛,身上都有佛性、如来藏,因而都是佛性佛、如来藏佛,也都是当来佛。对一切众生都作佛想,故都是佛想佛。对人的态度既无差别,对法的感情又无爱憎,故对已成未成诸佛一律普敬。因此,三阶教僧人路上见到行人,不分男女,一律礼拜。对人普敬的同时,对自己须认识空有邪见的过恶,以苦行忍辱的方式来加以荡涤。三阶教人每天只吃一顿乞讨来的饭,以吃寺院的饭为不合法。他们死后实行野葬(林葬),尸体被置放于荒郊的尸陀林(寒林),施舍给鸟兽作食物,残余尸骨由同仁收集起塔。三阶教人反对净土信仰,不念阿弥陀佛,只念地藏菩萨。他们认为一切佛像都是泥胎,不必尊敬。他们设立无尽藏院,接受社会的布施,用以经营当铺、钱庄,将所得分为三份,"一分供养天下伽蓝增修之备,一分以施天下饥馁悲田之苦,一分以充供养无碍(即斋僧)"(《太平广记》卷四百三十九《裴玄智》条,出《辨疑志》,北京:中华书局,1981)
信行(540-594)是魏郡(治今河南安阳市)人,17岁出家。北魏太武帝以来北方大规模的毁佛行动,无疑使他意识到末法时期的来临,产生了危机感,萌发了三阶教思想,并将宗教主张贯彻到自己的实践中。他年满20时,"于相州法藏寺舍具足戒,亲执劳役,供诸悲敬,礼信道俗,单衣节食,挺出时伦(超越时辈)"。(《续高僧传》卷十六《隋京师真寂寺释信行传》)开皇三年,他44岁,在相州光严寺,发愿为隋文帝、诸师父母及所有众生施舍自己身命财物以作无尽藏布施,具体地说,有佛教活动,包括礼佛、诵经、众僧、众生、离恶、头陀等,有物质施舍,包括饮食、食器、衣服、房屋、床坐、灯烛、钟呗、香、炭灰、洗浴等,共十六种无尽藏行,夜以继日,直到自己成佛为止。四年后,他致函相州知事,发誓舍弃自己的一切来从事无尽藏布施,请代向朝廷奏报,使他如愿以偿。这种思想是受到《华严经》普度济世思想的启发而产生的。开皇九年,他应隋文帝征召,带着弟子僧邕等人从相州赴长安。仆射高颎邀请他住进真寂寺,立别院予以安置。他在长安设置了化度、光明、慈门、慧日、弘善五所三阶道场。在实行三阶教实践的同时,他撰写了《对根起行法集录》、《三阶位别集录》等著作。开皇十四年正月四日,他在长安去世,享年55岁。
尽管三阶教人以自损的方式做善事,以普敬的方式对待一切众生,但三阶教并没有赢得普遍的欢迎。他们认为隋朝时间正当末法,处所是秽土,人属于钝根,再加上聚敛钱财,经营当铺、钱庄,引起佛教内部不同派别的不满,也触动国家同他们的经济利益冲突,引起朝廷的反感,隋朝政府曾加以取缔。
【打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】