,乱亡之端。君以此思忧,则忧可知矣。日出听政,至于中冥,诸侯子孙,往来为宾,行礼揖让,慎其威仪。君以此思劳,则劳亦可知矣。缅然长思,出于四门,周章远望,睹亡国之墟,必将有数焉。君以此思惧,则惧可知矣。夫君者,舟也;庶人者,水也。水所以载舟,亦所以覆舟。君以此思危,则危可知矣。君既明此五者,又少留意于五仪之事,则于政治何有失矣!”
【注释】
①油然:从容安闲的样子。
②规绳:指规范、法则。规,指校正圆形的用具。绳,指木工用的墨线。
③如右:《荀子·哀公》作“而右”,指从右边走。古人以右为尊。
④机筵:筵席。也作“几筵”。
⑤平旦:清晨。
⑥缅然:悠思貌。
【译文】
哀公问:“君子是什么样的呢?”
孔子回答说:“君子所说出的话内心没有怨恨而且还会忠心守信,讲仁义美德没有任何自夸的表情,话语委婉,考虑问题比较通达明智。努力实现自己的理想的同时遵循仁义之道,自强不息。他那从容的状态似乎很容易超越,但是始终都不能够达到他那样的境界。这样的人就是君子。”
哀公问:“贤人是什么样的呢?”
孔子回答说:“所谓贤人,行为符合礼法,品德不逾越常规,天下人效法他的言论不会使他招来灾祸,用自己的道德去感化民众不会给自己带来伤害。他虽然非常富有,但是不会招天下人的怨恨;他施恩于天下人,天下人都不贫穷。这就是所谓的贤人。”
哀公又问:“圣人又是什么样的呢?”
孔子回答说:“所谓圣人,品德能够符合天地之道,变通自如,能够探究万事万物,使它们符合自然法则,按照这些自然规律来成就它们。光明如日月,教化如神灵。百姓不知道他的德行,他就在身边百姓也不会知道。这样的人就是圣人。”
哀公说:“好啊!不是先生贤明,我就不能够听到这番言论了。虽然是这样,但是我从小生长在深宫,妇人将我养大,不知道忧愁、劳苦、悲哀、惧怕,也不知道危险,我恐怕不足以实行五仪之教。这该怎么办呢?”
孔子回答说:“从你说的这番话当中,就知道您已经知道了这些道理,我也没有什么可以告诉你的了。”
哀公说:“要不是您,我就不会从中得到这么多的启发。您还是再说说吧!”
孔子说:“您到庙中行祭祀之礼,从右边台阶走上去,抬起头会看到屋椽,低下头就会看到筵席,亲人曾经使用过的东西都在,但是却没有看见他们的身影,您因此感到悲伤,这样就自然知道悲伤是什么了。在天还没有亮的时候就会起床,整齐地将衣帽穿戴好,然后再上朝听政,忧虑国家是不是会有危险。如果一件事情得不到恰当的处理,这件事就会成为国家混乱灭亡的开端。君主从而忧虑国家的事情,忧愁是什么也就知道了。太阳升起就会处理国家大事,直到中午的时候,接待来自各个国家的诸侯及他们的子孙,还有往来的宾客,相互揖让行礼,按照礼法谨慎地显示出自己的威严仪态。因此君主就会思考辛劳是什么,这样一来辛劳是什么自然也就会知道了。缅怀远古,走出都门,周游浏览,向远方眺望而去,看见亡国的那些废墟,灭亡之国也不会只有一个。因此君主感到非常恐惧,那么恐惧是什么自然也就会知道了。君主是舟,百姓就是水。水可以载舟,也可以覆舟。由此君主就会想到危险,危险是什么也就知道了。这五个方面君主明白了的话,再稍微留意国家中的五种人,那么在治理国家中还会有什么失误呢?”
【原典】
哀公问于孔子曰:“请问取人之法。”
孔子对曰:“事任于官,无取捷捷,无取钳钳,无取啍啍。捷捷,贪也;钳钳,乱也;啍啍,诞也。故弓调而后求劲焉,马服而后求良焉,士必悫而后求智能者。不悫而多能,譬之豺狼不可迩。”
【注释】
①捷捷:贪得无厌。
②钳钳:胡乱妄语,不谨诚。
③啍啍:多言而欺诈。
④诞:欺诈。
⑤悫(què):谨慎诚实。
⑥迩:亲近。
【译文】
鲁哀公问孔子说:“请问选取官吏的方法是什么呢?”
孔子曰答说:“按他擅长的事来任用他,不要选取那些有贪心的人,不要选取那些胡乱应付不诚实的人,不要选取那些多言不谨慎的人。捷捷,是贪婪的表现;钳钳,是胡乱应付的表现;哼哼,是多言欺诈的表现。好像弓箭,将弓弦调好后射出去才有力;又好像选马,经过驾驭之后才知道是不是好马;选拔人才,必须选拔谨慎又诚实的人,最后才考察他的聪明才智。不诚实又精明多智,这样的人就如豺狼一样不可亲近。”
【原典】
哀公问于孔子曰:“寡人欲吾国小而能守,大则能攻,其道如何?”
孔子对曰:“使君朝廷有礼,上下相亲,天下百姓皆君之民,将谁攻之?苟违此道,民畔如归,皆君之仇也,将与谁守?”
公曰:“善哉!于是废山泽之禁,弛关市之税,以惠百姓。”
哀公问于孔子曰:“吾闻君子不博,有之乎?”
孔子曰:“有之。”
公曰:“何为?”
对曰:“为其二乘。”
公曰:“有二乘,则何为不博?”
子曰:“为其兼行恶道也。”
哀公惧焉,有间,复问曰:“若是乎君之恶恶道至甚也?”
孔子曰:“君子之恶恶道不甚,则好善道亦不甚;好善道不甚,则百姓之亲上亦不甚。诗云:‘未见君子,忧心惙惙,亦既见止,亦既觏止,我心则悦。’诗之好善道甚也如此。”
公曰:“美哉!夫君子成人之善,不成人之恶,微吾子言焉,吾弗之闻也。”
【注释】
①苟:假如。
②畔:通“叛”,背叛。
③不博:知识不广博。
④二乘:指事物的正反、善恶两个方面。
⑤觏(gòu):遇见。止:语气词。
【译文】
鲁哀公问孔子说:“我想让我们的国家做到弱小可以防守,强大也不进攻别国,怎么才能做到这样呢?”
孔子回答说:“让您的国家讲礼制,君臣上下相亲相敬,那么天下百姓就都成为您的子民了,谁还会攻打您呢?假如违背这种做法,百姓背叛您就像回家一样迫切,他们都会成为您的仇敌,您与谁一起守御呢?”
哀公说:“您说得很好。”于是废除了禁止百姓上山打柴狩猎和封河流湖泊捕鱼的禁令,减轻关卡和交易场所的税收,以使百姓得到恩惠。
鲁哀公问孔子。“我听说君子并不是事事通晓,有这回事吗?”
孔子说:“有的。”
哀公问:“这是为什么呢?”
孔子回答说:“因为知识也分为两个方面。”
鲁哀公问:“分为两个方面,为什么就不能博通呢?”
孔子回答说:“因为知识也可以用来作恶啊!”
鲁哀公有些吃惊,过了一会儿,哀公又问,“如果是这样,君子厌恶恶行是很厉害的吧?”
孔子回答说:“如果君子不是十分厌恶恶行,那么他也就不会非常喜好善行。不十分喜好善行,那么百姓也就不会倾心亲附君子了。《诗经》说:‘不见君子,忧心忡忡。见了君子,心中高兴。’诗中描写人们对追求善行的迫切就是这样的。”
鲁哀公叹道:“说得太好了。君子喜欢成人之善,不成人之恶。如果不是您说了这些话,我怎能听到这些道理呢!”
【原典】
哀公问于孔子曰:“夫国家之存亡祸福,信有天命,非唯人也?”
孔子对曰:“存亡祸福,皆己而已,天灾地妖,不能加也。”
公曰:“善!吾子言之,岂有其事乎?”
孔子曰:“昔者殷王帝辛之世,有雀生大鸟于城隅焉,占之曰:‘凡以小生大,则国家必王,而名必昌。’于是帝辛介雀之德,不修国政,亢暴无极,朝臣莫救,外寇乃至,殷国以亡。此即以己逆天时,诡福反为祸者也。又其先世殷王太戊之时,道缺法圮,以致夭蘖,桑毂于朝,七日大拱,占之者曰:‘桑毂野木而不合生朝,意者国亡乎?’太戊恐骇,侧身修行,思先王之政,明养民之道,三年之后,远方慕义,重译至者,十有六国。此即以己逆天时,得祸为福者也。故天灾地妖,所以儆人主者也。寤梦征怪,所以儆人臣者也。灾妖不胜善政,寤梦不胜善行。能知此者,至治之极也,唯明王达此。”
公曰:“寡人不鄙固此,亦不得闻君子之教也。”
【注释】
①信:的确。
②介雀之德:旧注,“介,助也,以雀之德为助也。”介,依赖的意思。
③亢暴:非常残暴。
④诡:奇异,怪异。
⑤太戊:商王名。太庚子。时商朝衰微,太戊用伊陟、巫成等贤人,商朝复兴。
⑥夭蘖:反常的树木。
⑦桑毂(gǔ):古时以桑木、毂木合生于朝为不祥之兆。毂,指楮木。
⑧大拱:长大到两手可以围抱。
⑨重译:辗转翻译。指远方国家的使者经过多重翻译才能交流。说明相隔遥远。
【译文】
鲁哀公问孔子:“一个国家的祸福存亡,的确是由天命所决定的,不是靠人为就能够左右的吗?”
孔子回答说:“一个国家的祸福存亡都是自己所决定的,天灾地祸都不能改变国家的命运。”
哀公说:“好!您说这样的话有没有什么依据呢?”
孔子说:“很久以前,殷纣王时代,在城墙边上有一只很小的鸟生出一只大鸟,卜卦的人说:‘凡是以小生大,国家必将成为霸主,名声大振。’因此,商纣王凭借着这个好兆头,不将国家治理好,而且还非常残暴,朝堂上的大臣也没有办法挽救,外敌攻入,因此殷国灭亡。这就是由于自己的肆意妄为与天时相违背,好兆头反而变成了灾祸。纣王的先祖殷王太戊时代,社会道德败坏、法纪混乱,以致出现反常的树木,朝堂上长出桑毂,仅仅七天就长成两手合抱那么粗。卜卦的人说:“桑毂野木是不该生长在朝堂上的,国家难道要灭亡吗?”太戊心中非常恐惧,从此小心翼翼地修养自己的德行,专心学习先王治理国家的方法,研究养民的措施,三年过后,殷国的道义令远方的国家思慕,比较偏远的国家试着要通过很多重的翻译才会朝见,这就是通过加强自身的修养改变天时,坏事变为好事的事例。因此,上天是通过地祸天灾来警告君主的,梦见怪异的事情是上天给臣子的警告。灾祸永远比不上清明的政治,梦兆也胜不过善良的行为。能够将这个道理弄明白,就是治国最高的境界,这些只有贤明国家的君主才能够做到。”
鲁哀公说:“我如果不是见识如此浅陋,就听不到您这样的教诲了。”
【打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】